Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
Abdel Haleem But God would not send them punishment while you [Prophet] are in their midst, nor would He punish them if they sought forgiveness |
Abdul Hye And Allah would not punish them while you (Muhammad) are among them. Or He will not punish them while they seek (Allah’s) Forgiveness |
Abdullah Yusuf Ali But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon |
Abdul Majid Daryabadi And Allah is not one to chastise them whilst thou art in their midst, nor was Allah going to chastise them while they were asking forgiveness |
Ahmed Ali But God would not choose to punish them while you are in their midst, nor afflict them when they are seeking forgiveness |
Aisha Bewley Allah would not punish them while you were among them. Allah would not punish them as long as they sought forgiveness |
A. J. Arberry But God would never chastise them, with thee among them; God would never chastise them as they begged forgiveness |
Ali Quli Qarai But Allah will not punish them while you are in their midst, nor will Allah punish them while they plead for forgiveness |