Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 115 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ ﴾
[التوبَة: 115]
﴿وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هداهم حتى يبين لهم ما﴾ [التوبَة: 115]
Abdel Haleem God would not condemn for going astray those He has already guided [to the faith] before making entirely clear to them what they should avoid. God has knowledge of everything |
Abdul Hye And Allah will never lead a people astray after He has guided them, until He makes clear to them what they should avoid. Surely, Allah is All-Knower of everything |
Abdullah Yusuf Ali And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things |
Abdul Majid Daryabadi Allah is not one to leed a people astray after He hath guided them until He hath made manifest unto them that which they should guard against. Verily Allah is of everything the Knower |
Ahmed Ali God never leads men astray after guiding them, until He makes quite clear to them what they should avoid, for God indeed knows each and everything |
Aisha Bewley Allah would never misguide a people after guiding them until He had made it clear to them how to have taqwa. Allah has knowledge of all things |
A. J. Arberry God would never lead a people astray after that He has guided them, until He makes clear to them as to what they should be godfearing; surely God knows everything |
Ali Quli Qarai Allah does not lead any people astray after He has guided them until He has made clear to them what they should beware of. Indeed Allah has knowledge of all things |