Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 85 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَأَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 85]
﴿ولا تعجبك أموالهم وأولادهم إنما يريد الله أن يعذبهم بها في الدنيا﴾ [التوبَة: 85]
Abdel Haleem Do not let their possessions and their children impress you: God means to punish them through these in this world, and that their souls should depart while they disbelieve |
Abdul Hye Let not their wealth or their children amaze you. Allah intends to punish them only with these things in this world, and their souls shall depart while they are disbelievers |
Abdullah Yusuf Ali Nor let their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: Allah's plan is to punish them with these things in this world, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah |
Abdul Majid Daryabadi And let nor their riches and their children amaze thee. Allah intendeth only to torment them therewith in the world, and that their souls may pass away while they are infidels |
Ahmed Ali And let not their wealth and children astonish you. God wishes to punish them through these in the world, and their souls will depart in a state of disbelief |
Aisha Bewley Do not let their wealth and their children impress you. Allah merely wants to punish them by them in this world, and for them to expire while they are kafirun |
A. J. Arberry And let not their possessions and their children please thee; God only desires thereby to chastise them in this present world, and that their souls should depart while they are unbelievers |
Ali Quli Qarai Let not their possessions or their children impress you. Allah only desires to punish them with these in this world, and that their souls may depart while they are faithless |