Quran with Español translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]
﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez ¡OH, EN VERDAD, de Dios son quienes existen en los cielos y quienes existen en la tierra! ¿Que es, pues, lo que siguen --quienes invocan en vez de Dios, a seres a los que hacen participes en Su divinidad? Siguen tan solo las suposiciones [de otros], y ellos mismos no hacen sino conjeturar |
Muhammad Isa Garcia A Dios pertenece todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra. ¿Y que siguen, entonces, quienes invocan a idolos en vez de invocar a Dios? Solo siguen conjeturas y no hacen mas que suponer |
Muhammad Isa Garcia A Dios pertenece todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra. ¿Y qué siguen, entonces, quienes invocan a ídolos en vez de invocar a Dios? Solo siguen conjeturas y no hacen más que suponer |
Raul Gonzalez Bornez Presta atencion: En verdad, a Dios pertenecen quienes estan en los cielos y quienes estan en la Tierra. ¿Que es lo que siguen quienes invocan a otros que equiparan a Dios? En verdad, no siguen mas que suposiciones y solo son gente que especula y fabrica mentiras |
Raul Gonzalez Bornez Presta atención: En verdad, a Dios pertenecen quienes están en los cielos y quienes están en la Tierra. ¿Qué es lo que siguen quienes invocan a otros que equiparan a Dios? En verdad, no siguen más que suposiciones y sólo son gente que especula y fabrica mentiras |