×

C’est à Allah qu’appartient, ce qui est dans les cieux et ce 10:66 French translation

Quran infoFrenchSurah Yunus ⮕ (10:66) ayat 66 in French

10:66 Surah Yunus ayat 66 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]

C’est à Allah qu’appartient, ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la Terre. Que suivent donc ceux qui invoquent, en dehors d’Allah, [des divinités] qu’ils Lui associent ? Ils ne suivent que la conjecture et ne font que mentir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين, باللغة الفرنسية

﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]

Islamic Foundation
C’est a Allah que revient ce qui est dans les cieux et sur terre. Que suivent-ils donc, ceux qui invoquent les (divinites) associees a Allah ? Ils ne font que suivre des conjectures et ne font que debiter des mensonges
Islamic Foundation
C’est à Allah que revient ce qui est dans les cieux et sur terre. Que suivent-ils donc, ceux qui invoquent les (divinités) associées à Allah ? Ils ne font que suivre des conjectures et ne font que débiter des mensonges
Muhammad Hameedullah
C’est a Allah qu’appartient, ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la Terre. Que suivent donc ceux qui invoquent, en dehors d’Allah, [des divinites] qu’ils Lui associent ? Ils ne suivent que la conjecture et ne font que mentir
Muhammad Hamidullah
C'est a Allah qu'appartient, ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Que suivent donc ceux qui invoquent, en dehors d'Allah, [des divinites] qu'ils Lui associent? Ils ne suivent que la conjecture et ne font que mentir
Muhammad Hamidullah
C'est à Allah qu'appartient, ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Que suivent donc ceux qui invoquent, en dehors d'Allah, [des divinités] qu'ils Lui associent? Ils ne suivent que la conjecture et ne font que mentir
Rashid Maash
Allah, en verite, est le Maitre de tous les etres qui peuplent les cieux et la terre. Quelle voie suivent donc ceux qui invoquent de fausses divinites en dehors d’Allah ? Ils ne font que suivre la voie du mensonge et se perdre en conjectures
Rashid Maash
Allah, en vérité, est le Maître de tous les êtres qui peuplent les cieux et la terre. Quelle voie suivent donc ceux qui invoquent de fausses divinités en dehors d’Allah ? Ils ne font que suivre la voie du mensonge et se perdre en conjectures
Shahnaz Saidi Benbetka
N’est-il pas que c’est a Dieu qu’appartiennent tous ceux qui peuplent les Cieux et la Terre ? Ceux qui invoquent, en dehors de Dieu, des divinites qu’ils Lui associent, n’invoquent en realite que des chimeres, et ne font que proferer des mensonges
Shahnaz Saidi Benbetka
N’est-il pas que c’est à Dieu qu’appartiennent tous ceux qui peuplent les Cieux et la Terre ? Ceux qui invoquent, en dehors de Dieu, des divinités qu’ils Lui associent, n’invoquent en réalité que des chimères, et ne font que proférer des mensonges
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek