×

Nu doar ale lui Dumnezeu sunt cele din ceruri si de pe 10:66 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yunus ⮕ (10:66) ayat 66 in Russian

10:66 Surah Yunus ayat 66 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]

Nu doar ale lui Dumnezeu sunt cele din ceruri si de pe pamant? Ce urmeaza cei care ii cheama pe idoli in locul lui Dumnezeu? Ei urmeaza doar o inchipuire, fiind amagiti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين, باللغة الروسية

﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]

Abu Adel
О да [знайте], (ведь) поистине Аллаху (принадлежит) и тот, кто на небесах [ангелы], и тот, кто на земле [люди, джинны,...]! И чему следуют те [многобожники], которые призывают помимо Аллаха сотоварищей? Они следуют только за предположением [думают, что ложные божества заступятся за них и помогут им] и они только лгут (в том, что приписывают Аллаху)
Elmir Kuliev
Voistinu, Allakhu prinadlezhat te, kto na nebesakh, i te, kto na zemle. Chemu zhe sleduyut te, kotoryye poklonyayutsya pomimo Allakha drugim bozhestvam. Oni sleduyut lish' predpolozheniyam i tol'ko izmyshlyayut
Elmir Kuliev
Воистину, Аллаху принадлежат те, кто на небесах, и те, кто на земле. Чему же следуют те, которые поклоняются помимо Аллаха другим божествам. Они следуют лишь предположениям и только измышляют
Gordy Semyonovich Sablukov
Deystvitel'no, ne vo vlasti li Boga i tot, kto na nebesakh, i tot, kto na zemle? Chemu sleduyut te, kotoryye prizyvayut, oprich' Boga, souchastnikov Yemu? Oni sleduyut tol'ko mneniyu; delayut oni predpolozheniya
Gordy Semyonovich Sablukov
Действительно, не во власти ли Бога и тот, кто на небесах, и тот, кто на земле? Чему следуют те, которые призывают, опричь Бога, соучастников Ему? Они следуют только мнению; делают они предположения
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
O da, ved' Allakhu - i tot, kto na nebesakh, i tot, kto na zemle! Chemu sleduyut te, kotoryye prizyvayut pomimo Allakha sotovarishchey? Oni sleduyut tol'ko za mneniyem; oni tol'ko predpolagayut
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О да, ведь Аллаху - и тот, кто на небесах, и тот, кто на земле! Чему следуют те, которые призывают помимо Аллаха сотоварищей? Они следуют только за мнением; они только предполагают
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek