×

Bilin, haberdar olun ki Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde 10:66 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Yunus ⮕ (10:66) ayat 66 in Turkish

10:66 Surah Yunus ayat 66 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]

Bilin, haberdar olun ki Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ondan başka ona eş saydıkları şeylere tapanlar, onlara uymuyorlar, ancak kuru bir zanna uyuyorlar ve ancak yalan söylüyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين, باللغة التركية

﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]

Abdulbaki Golpinarli
Bilin, haberdar olun ki Allah'ındır ne varsa goklerde ve ne varsa yeryuzunde ve ondan baska ona es saydıkları seylere tapanlar, onlara uymuyorlar, ancak kuru bir zanna uyuyorlar ve ancak yalan soyluyorlar
Adem Ugur
Iyi bilin ki, goklerde ve yerde ne varsa yalnız Allah´ındır. (O halde) Allah´tan baska ortaklara tapanlar neyin ardına dusuyorlar! Dogrusu onlar, zandan baska bir seyin ardına dusmuyorlar ve onlar sadece yalan soyluyorlar
Adem Ugur
İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa yalnız Allah´ındır. (O halde) Allah´tan başka ortaklara tapanlar neyin ardına düşüyorlar! Doğrusu onlar, zandan başka bir şeyin ardına düşmüyorlar ve onlar sadece yalan söylüyorlar
Ali Bulac
Haberiniz olsun; suphesiz goklerde kim var, yerde kim var tumu Allah'ındır. Allah'tan baskasına tapanlar bile, sirk kostukları varlıklara ve guclere (gercekte) uymazlar. Onlar yalnızca bir zanna uyarlar ve onlar ancak 'zan ve tahminde bulunarak yalan soylemektedirler
Ali Bulac
Haberiniz olsun; şüphesiz göklerde kim var, yerde kim var tümü Allah'ındır. Allah'tan başkasına tapanlar bile, şirk koştukları varlıklara ve güçlere (gerçekte) uymazlar. Onlar yalnızca bir zanna uyarlar ve onlar ancak 'zan ve tahminde bulunarak yalan söylemektedirler
Ali Fikri Yavuz
Biliniz ki, goklerde (meleklerden) kim var, yerde (insan ve Cinlerden) kim varsa, hep Allah’ındır. Allah’dan baskasına tapanlar dahi, gercekte Allah’a kostukları ortaklara tabi olmuyorlar. Ancak zanna (zayıf bir ihtimale) tabi oluyorlar ve yalandan baska bir sey soylemiyorlar
Ali Fikri Yavuz
Biliniz ki, göklerde (meleklerden) kim var, yerde (insan ve Cinlerden) kim varsa, hep Allah’ındır. Allah’dan başkasına tapanlar dahi, gerçekte Allah’a koştukları ortaklara tâbi olmuyorlar. Ancak zanna (zayıf bir ihtimale) tâbi oluyorlar ve yalandan başka bir şey söylemiyorlar
Celal Y Ld R M
Haberiniz olsun ki, goklerde olanlar da, yerde olanlar da suphesiz ki Allah´ındır. Allah´tan baskasına tapınanlar, ortak edindiklerine (de gercek anlamda) uymazlar; onlar ancak zanna uyarlar, onlar ancak yalan uydurup soylerler
Celal Y Ld R M
Haberiniz olsun ki, göklerde olanlar da, yerde olanlar da şüphesiz ki Allah´ındır. Allah´tan başkasına tapınanlar, ortak edindiklerine (de gerçek anlamda) uymazlar; onlar ancak zanna uyarlar, onlar ancak yalan uydurup söylerler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek