Quran with Spanish translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]
﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. A Allah pertenece todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra. ¿Y que siguen, entonces, quienes invocan a idolos en vez de Allah? Solo siguen conjeturas, y no hacen mas que suponer |
Islamic Foundation Ciertamente, a Al-lah pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. ¿Que siguen, entonces, quienes adoran a otros fuerade Al-lah[349]? No siguen mas que conjeturas y no hacen mas que mentir |
Islamic Foundation Ciertamente, a Al-lah pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. ¿Qué siguen, entonces, quienes adoran a otros fuerade Al-lah[349]? No siguen más que conjeturas y no hacen más que mentir |
Islamic Foundation Ciertamente, a Al-lah pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. ¿Que siguen, entonces, quienes adoran a otros fuera de Al-lah[349]? No siguen mas que conjeturas y no hacen mas que mentir |
Islamic Foundation Ciertamente, a Al-lah pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. ¿Qué siguen, entonces, quienes adoran a otros fuera de Al-lah[349]? No siguen más que conjeturas y no hacen más que mentir |
Julio Cortes ¿No es, acaso, de Ala lo que esta en los cielos y en la tierra? ¿Que siguen, pues, quienes invocan a otros asociados, en lugar de invocar a Ala? No siguen sino conjeturas, no formulan sino hipotesis |
Julio Cortes ¿No es, acaso, de Alá lo que está en los cielos y en la tierra? ¿Qué siguen, pues, quienes invocan a otros asociados, en lugar de invocar a Alá? No siguen sino conjeturas, no formulan sino hipótesis |