Quran with Español translation - Surah Yusuf ayat 37 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[يُوسُف: 37]
﴿قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما﴾ [يُوسُف: 37]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez [Jose] respondio: “Antes de que os llegue la comida que [diariamente] recibis, habre de informaros del significado real de vuestros suenos, [para que sepais lo que ha de venir] antes de que os llegue: pues esto es [parte] del conocimiento que mi Sustentador me ha impartido.“En verdad, he abandonado los usos de la gente que no cree en Dios, y que se niega obstinadamente a aceptar la verdad de la Otra Vida |
Muhammad Isa Garcia [Dijo Jose:] "Antes de que traigan la comida ya les habre dado su interpretacion. La interpretacion de los suenos es algo que mi Senor me enseno; sepan primero que rechazo las costumbres de un pueblo que no cree en Dios y niega la existencia de la otra vida |
Muhammad Isa Garcia [Dijo José:] "Antes de que traigan la comida ya les habré dado su interpretación. La interpretación de los sueños es algo que mi Señor me enseñó; sepan primero que rechazo las costumbres de un pueblo que no cree en Dios y niega la existencia de la otra vida |
Raul Gonzalez Bornez El dijo: «Antes de que os llegue la comida que esta preparada para vosotros os habre informado a ambos de lo que significan. Esto forma parte de las cosas que mi Senor me ha ensenado. En verdad, yo he dejado de lado las creencias de una gente que no tiene fe en Dios ni en la Otra vida |
Raul Gonzalez Bornez El dijo: «Antes de que os llegue la comida que está preparada para vosotros os habré informado a ambos de lo que significan. Esto forma parte de las cosas que mi Señor me ha enseñado. En verdad, yo he dejado de lado las creencias de una gente que no tiene fe en Dios ni en la Otra vida |