Quran with Bangla translation - Surah Yusuf ayat 37 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[يُوسُف: 37]
﴿قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما﴾ [يُوسُف: 37]
Abu Bakr Zakaria I'usupha balalena, ‘tomaderake ye khadya deya haya ta asara age ami tomaderake sbapnera tatparya janiye deba [1]. Ami ya tomaderake balaba ta, amara raba amake ya siksa diyechena ta theke balaba. Niscaya ami barjana karechi se sampradayera dharmamata yara allahra upara imana ane na. Ara yara akhiratera sathe kupharikari.’ |
Abu Bakr Zakaria I'usupha balalēna, ‘tōmādērakē yē khādya dēẏā haẏa tā āsāra āgē āmi tōmādērakē sbapnēra tāṯparya jāniẏē dēba [1]. Āmi yā tōmādērakē balaba tā, āmāra raba āmākē yā śikṣā diẏēchēna tā thēkē balaba. Niścaẏa āmi barjana karēchi sē sampradāẏēra dharmamata yārā āllāhra upara īmāna ānē nā. Āra yārā ākhirātēra sāthē kupharīkārī.’ |
Muhiuddin Khan তিনি বললেনঃ তোমাদেরকে প্রত্যহ যে খাদ্য দেয়া হয়, তা তোমাদের কাছে আসার আগেই আমি তার ব্যাখ্যা বলে দেব। এ জ্ঞান আমার পালনকর্তা আমাকে শিক্ষা দিয়েছেন। আমি ঐসব লোকের ধর্ম পরিত্যাগ করেছি যারা আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে না এবং পরকালে অবিশ্বাসী। |
Muhiuddin Khan Tini balalenah tomaderake pratyaha ye khadya deya haya, ta tomadera kache asara age'i ami tara byakhya bale deba. E jnana amara palanakarta amake siksa diyechena. Ami aisaba lokera dharma parityaga karechi yara allahara prati bisbasa sthapana kare na ebam parakale abisbasi. |
Muhiuddin Khan Tini balalēnaḥ tōmādērakē pratyaha yē khādya dēẏā haẏa, tā tōmādēra kāchē āsāra āgē'i āmi tāra byākhyā balē dēba. Ē jñāna āmāra pālanakartā āmākē śikṣā diẏēchēna. Āmi aisaba lōkēra dharma parityāga karēchi yārā āllāhara prati biśbāsa sthāpana karē nā ēbaṁ parakālē abiśbāsī. |
Zohurul Hoque তিনি বললেন -- ''তোমাদের যা খেতে দেয়া হয় সে খাদ্য তোমাদের কাছে এসে পৌঁছুবেনা না, অথচ তোমাদের কাছে তা আসার আগেই আমি তোমাদের বলে দেব এর তাৎপর্য। এটি হচ্ছে আমার প্রভু আমাকে যা শিখিয়েছেন তা থেকে। আমি নিশ্চয়ই পরিত্যাগ করেছি সেই লোকদের ধর্মমত যারা আল্লাহ্তে বিশ্বাস করে না, আর তারা নিজেরাই পরকালেও অবিশ্বাসী। |
Zohurul Hoque Tini balalena -- ''tomadera ya khete deya haya se khadya tomadera kache ese paumchubena na, athaca tomadera kache ta asara age'i ami tomadera bale deba era tatparya. Eti hacche amara prabhu amake ya sikhiyechena ta theke. Ami niscaya'i parityaga karechi se'i lokadera dharmamata yara allahte bisbasa kare na, ara tara nijera'i parakale'o abisbasi. |
Zohurul Hoque Tini balalēna -- ''tōmādēra yā khētē dēẏā haẏa sē khādya tōmādēra kāchē ēsē paum̐chubēnā nā, athaca tōmādēra kāchē tā āsāra āgē'i āmi tōmādēra balē dēba ēra tāṯparya. Ēṭi hacchē āmāra prabhu āmākē yā śikhiẏēchēna tā thēkē. Āmi niścaẏa'i parityāga karēchi sē'i lōkadēra dharmamata yārā āllāhtē biśbāsa karē nā, āra tārā nijērā'i parakālē'ō abiśbāsī. |