Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 37 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[يُوسُف: 37]
﴿قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما﴾ [يُوسُف: 37]
Islamic Foundation Il repondit : « Il ne vous sera pas servi de nourriture (en reve) dont je ne vous donne l’interpretation avant qu’elle ne vous parvienne. Cela fait partie des choses que mon Seigneur m’a enseignees, car j’ai renonce a la religion d’un peuple qui ne croit pas en Allah et mecroit en l’autre monde |
Islamic Foundation Il répondit : « Il ne vous sera pas servi de nourriture (en rêve) dont je ne vous donne l’interprétation avant qu’elle ne vous parvienne. Cela fait partie des choses que mon Seigneur m’a enseignées, car j’ai renoncé à la religion d’un peuple qui ne croit pas en Allah et mécroit en l’autre monde |
Muhammad Hameedullah La nourriture qui vous est attribuee ne vous parviendra point, dit-il, que je ne vous aie avises de son interpretation (de votre nourriture) avant qu’elle ne vous arrive. Cela fait partie de ce que mon Seigneur m’a enseigne. Certes, j’ai abandonne la religion d’un peuple qui ne croit pas en Allah et qui nie la vie future |
Muhammad Hamidullah «La nourriture qui vous est attribuee ne vous parviendra point, dit-il, que je ne vous aie avises de son interpretation [de votre nourriture] avant qu'elle ne vous arrive. Cela fait partie de ce que mon Seigneur m'a enseigne. Certes, j'ai abandonne la religion d'un peuple qui ne croit pas en Allah et qui nie la vie future» |
Muhammad Hamidullah «La nourriture qui vous est attribuée ne vous parviendra point, dit-il, que je ne vous aie avisés de son interprétation [de votre nourriture] avant qu'elle ne vous arrive. Cela fait partie de ce que mon Seigneur m'a enseigné. Certes, j'ai abandonné la religion d'un peuple qui ne croit pas en Allah et qui nie la vie future» |
Rashid Maash Joseph repondit : « Je vous expliquerai vos reves avant que votre repas ne vous soit apporte. Cela fait partie des facultes que j’ai recues de mon Seigneur apres avoir renonce au culte d’un peuple qui ne croit ni en Allah, ni au Jour dernier |
Rashid Maash Joseph répondit : « Je vous expliquerai vos rêves avant que votre repas ne vous soit apporté. Cela fait partie des facultés que j’ai reçues de mon Seigneur après avoir renoncé au culte d’un peuple qui ne croit ni en Allah, ni au Jour dernier |
Shahnaz Saidi Benbetka Il leur dit : « On ne vous aura pas encore servi votre repas a tous les deux, que je vous aurais deja interprete vos reves a tous les deux, avant que les deux ne se realisent. Sachez que cela fait partie de ce que mon Seigneur m’a enseigne. En verite, j’ai abandonne la religion d’un peuple qui ne croit pas en Dieu, et qui denie l’existence de la Vie Future |
Shahnaz Saidi Benbetka Il leur dit : « On ne vous aura pas encore servi votre repas à tous les deux, que je vous aurais déjà interprété vos rêves à tous les deux, avant que les deux ne se réalisent. Sachez que cela fait partie de ce que mon Seigneur m’a enseigné. En vérité, j’ai abandonné la religion d’un peuple qui ne croit pas en Dieu, et qui dénie l’existence de la Vie Future |