×

Yusuf, size dedi, rızıklanacağınız hiçbir yemek gelmiyor ki ben onu, önceden haber 12:37 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Yusuf ⮕ (12:37) ayat 37 in Turkish

12:37 Surah Yusuf ayat 37 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 37 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[يُوسُف: 37]

Yusuf, size dedi, rızıklanacağınız hiçbir yemek gelmiyor ki ben onu, önceden haber vermiş olmayayım; bu da Rabbimin bana öğrettiklerinden. Şüphe yok ki ben, Allah'a inanmayan ve ahireti inkar eden topluluğun dinini terkettim

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما, باللغة التركية

﴿قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما﴾ [يُوسُف: 37]

Abdulbaki Golpinarli
Yusuf, size dedi, rızıklanacagınız hicbir yemek gelmiyor ki ben onu, onceden haber vermis olmayayım; bu da Rabbimin bana ogrettiklerinden. Suphe yok ki ben, Allah'a inanmayan ve ahireti inkar eden toplulugun dinini terkettim
Adem Ugur
(Yusuf) dedi ki: Size yedirilecek yemek gelmeden once onun yorumunu mutlaka size haber verecegim. Bu, Rabbimin bana ogrettiklerindendir. Suphesiz ben Allah´a inanmayan bir kavmin dininden uzaklastım. Onlar ahireti inkar edenlerin kendileridir
Adem Ugur
(Yusuf) dedi ki: Size yedirilecek yemek gelmeden önce onun yorumunu mutlaka size haber vereceğim. Bu, Rabbimin bana öğrettiklerindendir. Şüphesiz ben Allah´a inanmayan bir kavmin dininden uzaklaştım. Onlar ahireti inkâr edenlerin kendileridir
Ali Bulac
Dedi ki: "Size rızıklanacagınız bir yemek gelecek olsa, ben mutlaka size daha gelmeden once onun ne oldugunu haber veririm. Bu, Rabbimin bana ogrettiklerindendir. Dogrusu ben, Allah'a iman etmeyen, ahireti de tanımayanların ta kendileri olan bir toplulugun dinini terk ettim
Ali Bulac
Dedi ki: "Size rızıklanacağınız bir yemek gelecek olsa, ben mutlaka size daha gelmeden önce onun ne olduğunu haber veririm. Bu, Rabbimin bana öğrettiklerindendir. Doğrusu ben, Allah'a iman etmeyen, ahireti de tanımayanların ta kendileri olan bir topluluğun dinini terk ettim
Ali Fikri Yavuz
Yusuf, delikanlılara soyle dedi: “- Size rızık olarak verilecek bir yemek, daha size gelmeden once onun ne cesit ve nasıl bir yemek oldugunu size haber verdim. Bu, Rabbimin bana ogrettigi ilimlerdendir. Cunku ben, Allah’a, inanmıyan ve topyekun ahireti inkar eden bir kavmin dinini terk ettim
Ali Fikri Yavuz
Yûsuf, delikanlılara şöyle dedi: “- Size rızık olarak verilecek bir yemek, daha size gelmeden önce onun ne çeşit ve nasıl bir yemek olduğunu size haber verdim. Bu, Rabbimin bana öğrettiği ilimlerdendir. Çünkü ben, Allah’a, inanmıyan ve topyekûn ahireti inkâr eden bir kavmin dinini terk ettim
Celal Y Ld R M
(Yusuf onlara) dedi ki: «Sizin yiyeceginiz yemek size henuz gelmeden ruyanızın yorumunu yapıp size bildirecegim. Bu, Rabbimin bana ogrettigi hususlardandır. Suphesiz ki ben, Allah´a iman etmeyen ve Ahiret´i inkar edip duran bir toplulugun dinini bıraktım.»
Celal Y Ld R M
(Yûsuf onlara) dedi ki: «Sizin yiyeceğiniz yemek size henüz gelmeden rüyanızın yorumunu yapıp size bildireceğim. Bu, Rabbimin bana öğrettiği hususlardandır. Şüphesiz ki ben, Allah´a imân etmeyen ve Âhiret´i inkâr edip duran bir topluluğun dinini bıraktım.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek