Quran with Hindi translation - Surah Yusuf ayat 37 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[يُوسُف: 37]
﴿قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما﴾ [يُوسُف: 37]
Maulana Azizul Haque Al Umari yoosuf ne kahaah tumhaare paas tumhaara vah bhojan nahin aayega, jo tum donon ko diya jaata hai, parantu main tum donon ko usaka arth (phal) bata doonga; ye un baaton mein se hai, jo mere paalanahaar ne mujhe sikhaayee hain. mainne us jaati ka dharm taj diya hai, jo allaah par eemaan nahin rakhatee aur vahee paralok ko nakaarane vaale hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed usane kaha, "jo bhojan tumhen mila karata hai vah tumhaare paas nahin aa paega, usake tumhaare paas aane se pahale hee main tumhen isaka arth bata doonga. yah un baaton mein se hai, jo mere rab ne mujhe sikhaee hai. main to un logon ka tareeqa chhodakar, jo allaah ko nahin maanate aur jo aakhirat (paralok) ka inakaar karate hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed उसने कहा, "जो भोजन तुम्हें मिला करता है वह तुम्हारे पास नहीं आ पाएगा, उसके तुम्हारे पास आने से पहले ही मैं तुम्हें इसका अर्थ बता दूँगा। यह उन बातों में से है, जो मेरे रब ने मुझे सिखाई है। मैं तो उन लोगों का तरीक़ा छोड़कर, जो अल्लाह को नहीं मानते और जो आख़िरत (परलोक) का इनकार करते हैं |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi yoosuph ne kaha jo khaana tumhen (qaid khaane se) diya jaata hai vah aane bhee na paega ki mai usake tumhaare paas aane ke qabl hee tumhe usakee taabeer bataoonga ye taabeere khvaab bhee un baaton ke saath hai jo mere paravaradigaar ne mujhe taaleem pharamaee hai main un logon ka mazahab chhod baitha hoon jo khuda par eemaan nahin laate aur vah log aakhirat ke bhee munkir hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi यूसुफ ने कहा जो खाना तुम्हें (क़ैद ख़ाने से) दिया जाता है वह आने भी न पाएगा कि मै उसके तुम्हारे पास आने के क़ब्ल ही तुम्हे उसकी ताबीर बताऊँगा ये ताबीरे ख्वाब भी उन बातों के साथ है जो मेरे परवरदिगार ने मुझे तालीम फरमाई है मैं उन लोगों का मज़हब छोड़ बैठा हूँ जो ख़ुदा पर ईमान नहीं लाते और वह लोग आख़िरत के भी मुन्किर है |