Quran with Español translation - Surah As-Sajdah ayat 3 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ﴾
[السَّجدة: 3]
﴿أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم﴾ [السَّجدة: 3]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez y no obstante, [quienes se empenan en negar la verdad] afirman: "¡[Muhammad] lo ha inventado!"¡No! Es la verdad venida de tu Sustentador, para que adviertas a [este] pueblo, al que no ha venido advertidor antes de ti, para que puedan seguir el camino recto |
Muhammad Isa Garcia Sin embargo, dicen [los que rechazan el Mensaje]: "El lo ha inventado". Pero el Coran es la verdad que procede de tu Senor, para que adviertas a un pueblo al que no se le ha presentado advertidor alguno antes de ti, y asi se encaminen |
Muhammad Isa Garcia Sin embargo, dicen [los que rechazan el Mensaje]: "Él lo ha inventado". Pero el Corán es la verdad que procede de tu Señor, para que adviertas a un pueblo al que no se le ha presentado advertidor alguno antes de ti, y así se encaminen |
Raul Gonzalez Bornez Ellos dicen: «¡El lo ha inventado!» Pero el es la Verdad que procede de tu Senor para amonestar a un pueblo al que no ha venido un amonestador antes de ti, para que asi, quizas, se guien |
Raul Gonzalez Bornez Ellos dicen: «¡Él lo ha inventado!» Pero él es la Verdad que procede de tu Señor para amonestar a un pueblo al que no ha venido un amonestador antes de ti, para que así, quizás, se guíen |