×

Y ADORAD [sólo] a Dios y no atribuyáis divinidad, en modo alguno, 4:36 Español translation

Quran infoEspañolSurah An-Nisa’ ⮕ (4:36) ayat 36 in Español

4:36 Surah An-Nisa’ ayat 36 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah An-Nisa’ ayat 36 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿۞ وَٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗا وَبِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡجَارِ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡجَارِ ٱلۡجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلۡجَنۢبِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالٗا فَخُورًا ﴾
[النِّسَاء: 36]

Y ADORAD [sólo] a Dios y no atribuyáis divinidad, en modo alguno, a nada junto con Él.Y haced el bien a vuestros padres, a los parientes, a los huérfanos, a los pobres, al vecino que es de vuestra gente y al vecino que es un extraño, al compañero que tenéis al lado, al viajero y a aquellos que vuestras diestras poseen.En verdad, Dios no ama a quienes, llenos de engreimiento, actúan de forma jactanciosa

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا وبذي القربى واليتامى والمساكين, باللغة القشتالية

﴿واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا وبذي القربى واليتامى والمساكين﴾ [النِّسَاء: 36]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Y ADORAD [solo] a Dios y no atribuyais divinidad, en modo alguno, a nada junto con El.Y haced el bien a vuestros padres, a los parientes, a los huerfanos, a los pobres, al vecino que es de vuestra gente y al vecino que es un extrano, al companero que teneis al lado, al viajero y a aquellos que vuestras diestras poseen.En verdad, Dios no ama a quienes, llenos de engreimiento, actuan de forma jactanciosa
Muhammad Isa Garcia
Adoren solamente a Dios y no dediquen actos de adoracion a otros. Hagan el bien a sus padres, a sus familiares, a los huerfanos, a los pobres, a los vecinos parientes y no parientes, al companero, al viajero insolvente y a quienes estan a su servicio. Dios no ama a quien se comporta como un arrogante jactancioso
Muhammad Isa Garcia
Adoren solamente a Dios y no dediquen actos de adoración a otros. Hagan el bien a sus padres, a sus familiares, a los huérfanos, a los pobres, a los vecinos parientes y no parientes, al compañero, al viajero insolvente y a quienes están a su servicio. Dios no ama a quien se comporta como un arrogante jactancioso
Raul Gonzalez Bornez
Y adorad a Dios y no adoreis nada junto a El. Y sed buenos con vuestros padres, con vuestros familiares, los huerfanos, los necesitados, los vecinos cercanos y los vecinos lejanos, con el companero de viaje, con el viajero y con vuestros esclavos. En verdad, Dios no ama a quien sea un fanfarron arrogante
Raul Gonzalez Bornez
Y adorad a Dios y no adoréis nada junto a Él. Y sed buenos con vuestros padres, con vuestros familiares, los huérfanos, los necesitados, los vecinos cercanos y los vecinos lejanos, con el compañero de viaje, con el viajero y con vuestros esclavos. En verdad, Dios no ama a quien sea un fanfarrón arrogante
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek