Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 36 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ وَٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗا وَبِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡجَارِ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡجَارِ ٱلۡجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلۡجَنۢبِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالٗا فَخُورًا ﴾
[النِّسَاء: 36]
﴿واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا وبذي القربى واليتامى والمساكين﴾ [النِّسَاء: 36]
Besim Korkut I Allahu se klanjajte i nikoga Njemu ravnim ne smatrajte! A roditeljima dobročinstvo činite, i rođacima, i siročadi, i siromasima, i komšijama bližnjim, i komšijama daljnjim, i drugovima, i putnicima, i onima koji su u vašem posjedu. Allah, zaista, ne voli one koji se ohole i hvališu |
Korkut I Allahu se klanjte i nikoga Njemu ravnim ne smatrajte! A roditeljima dobrocinstvo cinite, i rođacima, i sirocadi, i siromasima, i komsijama, bliznjim, i komsijama daljnjim, i drugovima, i putnicima-namjernicima, i onima koji su u vasem posjedu. Allah, zaista, ne voli one koji se ohole i hvalisu |
Korkut I Allahu se klanjte i nikoga Njemu ravnim ne smatrajte! A roditeljima dobročinstvo činite, i rođacima, i siročadi, i siromasima, i komšijama, bližnjim, i komšijama daljnjim, i drugovima, i putnicima-namjernicima, i onima koji su u vašem posjedu. Allah, zaista, ne voli one koji se ohole i hvališu |
Muhamed Mehanovic I Allahu ibadet činite i ništa Mu ne pridružujte, a roditeljima činite dobro, i rođacima, i siročadima, i siromasima, i komšiji bližnjem, i komšiji daljnjem, i drugu pored sebe, i putniku, i onome koji je u vašem posjedu. Allah, doista, ne voli one koji se ohole i hvališu |
Muhamed Mehanovic I Allahu ibadet cinite i nista Mu ne pridruzujte, a roditeljima cinite dobro, i rođacima, i sirocadima, i siromasima, i komsiji bliznjem, i komsiji daljnjem, i drugu pored sebe, i putniku, i onome koji je u vasem posjedu. Allah, doista, ne voli one koji se ohole i hvalisu |
Mustafa Mlivo I obozavajte Allaha i ne pridruzujte Mu nista! A roditeljima dobrocinstvo - i rodbini i sirocadi i siromasima i komsiji blizem i komsiji strancu, i drugu uz bok i sinu puta, i onom sta posjeduju desnice vase. Uistinu! Allah ne voli onog ko je razmetljiv, hvalisav |
Mustafa Mlivo I obožavajte Allaha i ne pridružujte Mu ništa! A roditeljima dobročinstvo - i rodbini i siročadi i siromasima i komšiji bližem i komšiji strancu, i drugu uz bok i sinu puta, i onom šta posjeduju desnice vaše. Uistinu! Allah ne voli onog ko je razmetljiv, hvalisav |
Transliterim WE A’BUDU ELLAHE WE LA TUSHRIKU BIHI SHEJ’ÆN WE BIL-WALIDEJNI ‘IHSANÆN WE BIDHIL-KURBA WEL-JETAMA WEL-MESAKINI WEL-XHARI DHIL-KURBA WEL-XHARIL-XHUNUBI WE ES-SAHIBI BIL-XHENBI WE EBNI ES-SEBILI WE MA MELEKET ‘EJMANUKUM ‘INNALL-LLAHE LA JUHIBBU MEN KANE MUH |
Islam House I Allahu ibadet cinite i nista Mu ne pridruzujte, a roditeljima cinite dobro, i rođacima, i sirocadima, i siromasima, i komsiji bliznjem, i komsiji daljnjem, i drugu pored sebe, i putniku, i onome koji je u vasem posjedu. Allah, doista, ne voli one koji se ohole i hvalisu |
Islam House I Allahu ibadet činite i ništa Mu ne pridružujte, a roditeljima činite dobro, i rođacima, i siročadima, i siromasima, i komšiji bližnjem, i komšiji daljnjem, i drugu pored sebe, i putniku, i onome koji je u vašem posjedu. Allah, doista, ne voli one koji se ohole i hvališu |