Quran with Español translation - Surah Ghafir ayat 12 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ ﴾
[غَافِر: 12]
﴿ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم﴾ [غَافِر: 12]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez [Y se les dira:] “¡Esto [os ha ocurrido] porque cuando era invocado el Dios Unico, negabais esta verdad; pero cuando se atribuia divinidad a algo junto con El, creiais [en ello]! ¡El juicio, no obstante, pertenece a Dios, el Excelso, el Grande!” |
Muhammad Isa Garcia [Se les dira:] "Este tormento es porque, cuando se los invito a adorar a un Dios Unico, no creyeron; pero cuando se los invitaba a dedicarle actos de adoracion a otros [idolos] junto a Dios, entonces si creyeron. El juicio corresponde a Dios, el Sublime, el Supremo |
Muhammad Isa Garcia [Se les dirá:] "Este tormento es porque, cuando se los invitó a adorar a un Dios Único, no creyeron; pero cuando se los invitaba a dedicarle actos de adoración a otros [ídolos] junto a Dios, entonces sí creyeron. El juicio corresponde a Dios, el Sublime, el Supremo |
Raul Gonzalez Bornez «Esto os sucede porque, cuando se invocaba a Dios en Su unicidad no creiais, pero cuando se Le asociaban otros falsos dioses creiais.» Asi pues, el juicio pertenece a Dios, el Altisimo, el Mas grande |
Raul Gonzalez Bornez «Esto os sucede porque, cuando se invocaba a Dios en Su unicidad no creíais, pero cuando se Le asociaban otros falsos dioses creíais.» Así pues, el juicio pertenece a Dios, el Altísimo, el Más grande |