Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 12 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ ﴾
[غَافِر: 12]
﴿ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم﴾ [غَافِر: 12]
Abdulbaki Golpinarli Bu da, Allah birdir dendi mi kafir olmamızdan ve ona esler oldugu soylenince inanmanızdandır; artık hukum, pek yuce ve pek buyuk Allah'ın |
Adem Ugur (Onlara denir ki:) Iste bunun sebebi sudur: Tek Allah´a ibadete cagrıldıgı zaman inkar edersiniz. O´na ortak kosulunca (bunu) tasdik edersiniz. Artık hukum, yucelerin yucesi Allah´ındır |
Adem Ugur (Onlara denir ki:) İşte bunun sebebi şudur: Tek Allah´a ibadete çağrıldığı zaman inkâr edersiniz. O´na ortak koşulunca (bunu) tasdik edersiniz. Artık hüküm, yücelerin yücesi Allah´ındır |
Ali Bulac Sizin (durumunuz) boyledir. Cunku bir olan Allah'a cagırıldıgınız zaman inkar ettiniz. O'na ortak kosuldugunda inanıp-onayladınız. Artık hukum, Yuce, buyuk olan Allah'ındır |
Ali Bulac Sizin (durumunuz) böyledir. Çünkü bir olan Allah'a çağırıldığınız zaman inkar ettiniz. O'na ortak koşulduğunda inanıp-onayladınız. Artık hüküm, Yüce, büyük olan Allah'ındır |
Ali Fikri Yavuz Bu (azab size) sundan dolayıdır ki, Allah birdir denildigi zaman, inkar ettiniz. Fakat O’na ortak kosulunca iman ediyordunuz. Artık hukum, her seyden yuce ve buyuk olan Allah’ındır |
Ali Fikri Yavuz Bu (azab size) şundan dolayıdır ki, Allah birdir denildiği zaman, inkâr ettiniz. Fakat O’na ortak koşulunca iman ediyordunuz. Artık hüküm, her şeyden yüce ve büyük olan Allah’ındır |
Celal Y Ld R M Bu boyledir; cunku bir olan Allah´a cagrıldıgınızda kufrederdiniz; O´na ortak kosulunca inanırdınız. Artık hukum O Yuce Buyuk Allah´a aittir |
Celal Y Ld R M Bu böyledir; çünkü bir olan Allah´a çağrıldığınızda küfrederdiniz; O´na ortak koşulunca inanırdınız. Artık hüküm O Yüce Büyük Allah´a aittir |