Quran with Spanish translation - Surah Ghafir ayat 12 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ ﴾
[غَافِر: 12]
﴿ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم﴾ [غَافِر: 12]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. [Se les dira:] Este tormento que sufris es porque cuando se os invitaba a creer en Allah Unico, no creiais, mas cuando Le atribuyeron coparticipes entonces creisteis. Asi merecisteis que Allah, Sublime y Grande, decidiera castigaros |
Islamic Foundation (Se les respondera): «Este (castigo) es porque cuando se os llamaba a adorar solamente a Al-lah, os negabais; mientras que cuando (Al-lah) era equiparado con otras divinidades, creiais en ellas (y las adorabais). Suya es la decision, y El es el Excelso, el mas Grande |
Islamic Foundation (Se les responderá): «Este (castigo) es porque cuando se os llamaba a adorar solamente a Al-lah, os negabais; mientras que cuando (Al-lah) era equiparado con otras divinidades, creíais en ellas (y las adorabais). Suya es la decisión, y Él es el Excelso, el más Grande |
Islamic Foundation (Se les respondera): “Este (castigo) es porque cuando se los llamaba a adorar solamente a Al-lah, se negaban; mientras que cuando (Al-lah) era equiparado con otras divinidades, creian en ellas (y las adoraban). Suya es la decision, y El es el Excelso, el mas Grande |
Islamic Foundation (Se les responderá): “Este (castigo) es porque cuando se los llamaba a adorar solamente a Al-lah, se negaban; mientras que cuando (Al-lah) era equiparado con otras divinidades, creían en ellas (y las adoraban). Suya es la decisión, y Él es el Excelso, el más Grande |
Julio Cortes Esto os pasa porque, cuando se invocaba a Ala Solo, no creiais, mientras que, si se Le asociaban otros dioses, creiais. La decision, pues, pertenece a Ala, el Altisimo, el Grande |
Julio Cortes Esto os pasa porque, cuando se invocaba a Alá Solo, no creíais, mientras que, si se Le asociaban otros dioses, creíais. La decisión, pues, pertenece a Alá, el Altísimo, el Grande |