×

Tan pronto como [los creyentes] os disponéis a partir a una guerra 48:15 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-Fath ⮕ (48:15) ayat 15 in Español

48:15 Surah Al-Fath ayat 15 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-Fath ayat 15 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الفَتح: 15]

Tan pronto como [los creyentes] os disponéis a partir a una guerra que promete botín, los que [antes] rehusaron acompañaros seguro que dirán: “Dejad que vayamos con vosotros” –[mostrando así que] quieren alterar la Palabra de Dios.Di: “No vendréis con nosotros: Dios ha declarado ya [a quien pertenece el botín].”A lo que seguro que responderán: “¡No, --es sólo que os molesta por [tener que compartir el botín con] nosotros!”¡No, --poco es lo que entienden de la verdad

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا, باللغة القشتالية

﴿سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا﴾ [الفَتح: 15]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Tan pronto como [los creyentes] os disponeis a partir a una guerra que promete botin, los que [antes] rehusaron acompanaros seguro que diran: “Dejad que vayamos con vosotros” –[mostrando asi que] quieren alterar la Palabra de Dios.Di: “No vendreis con nosotros: Dios ha declarado ya [a quien pertenece el botin].”A lo que seguro que responderan: “¡No, --es solo que os molesta por [tener que compartir el botin con] nosotros!”¡No, --poco es lo que entienden de la verdad
Muhammad Isa Garcia
Cuando salgan en busca del botin, quienes no participaron [de la expedicion a La Meca] diran: "Dejennos participar de la expedicion". Pretenden cambiar el designio de Dios. Diles [¡oh, Mujammad!]: "No participaran de ella, pues asi lo decreto Dios". Entonces responderan: "En realidad nos tienen envidia", pero es poco lo que comprenden
Muhammad Isa Garcia
Cuando salgan en busca del botín, quienes no participaron [de la expedición a La Meca] dirán: "Déjennos participar de la expedición". Pretenden cambiar el designio de Dios. Diles [¡oh, Mujámmad!]: "No participarán de ella, pues así lo decretó Dios". Entonces responderán: "En realidad nos tienen envidia", pero es poco lo que comprenden
Raul Gonzalez Bornez
Los que se quedaron atras diran cuando salgais a capturar el botin: «¡Dejad que os sigamos!» Quisieran cambiar la palabra de Dios. Di: «¡Jamas nos seguireis! Ya lo dijo asi Dios anteriormente.» Entonces diran: «¡Teneis envidia de nosotros!» Pero es que poseen muy poco entendimiento
Raul Gonzalez Bornez
Los que se quedaron atrás dirán cuando salgáis a capturar el botín: «¡Dejad que os sigamos!» Quisieran cambiar la palabra de Dios. Di: «¡Jamás nos seguiréis! Ya lo dijo así Dios anteriormente.» Entonces dirán: «¡Tenéis envidia de nosotros!» Pero es que poseen muy poco entendimiento
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek