Quran with Farsi translation - Surah An-Nur ayat 41 - النور - Page - Juz 18
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[النور: 41]
﴿ألم تر أن الله يسبح له من في السموات والأرض والطير صافات﴾ [النور: 41]
Mahdi Elahi Ghomshei آیا ندیدی که هر کس در آسمانها و زمین است تا مرغهایی که در هوا پر گشایند همه به تسبیح و ثنای خدا مشغولند؟ و همه آنان صلاة و تسبیح خود بدانند، و خدا به هر چه کنند آگاه است |
Mohammad Kazem Moezzi آیا ندیدی که خدا تسبیح گویدش آنکه در آسمانها و زمین است و مرغان بالگشادگان هر کدام دانست نماز و تسبیحش را و خدا دانا است بدانچه کنند |
Mohammad Mahdi Fooladvand آيا ندانستهاى كه هر كه [و هر چه] در آسمانها و زمين است براى خدا تسبيح مىگويند، و پرندگان [نيز] در حالى كه در آسمان پر گشودهاند [تسبيح او مىگويند]؟ همه ستايش و نيايش خود را مىدانند، و خدا به آنچه مىكنند داناست |
Mohammad Sadeqi Tehrani آیا ندیدی همانا خدا، هر که (و هر چه) در آسمانها و زمین است برای او همچنان تسبیح و تنزیه میکنند و پرندگان (نیز) در حالی که (در آسمان) صفاندرصف به پروازند، همه نماز و نیایش خود و تنزیهشان را همواره دانستهاند؟ و خدا به آنچه میکنند بسی داناست |
Mohsen Gharaati آیا ندیدى که هر کس در آسمانها و زمین است، و پرندگان بال گشوده، براى خدا تسبیح مىگویند؟ و همه نماز و تسبیح خود را مىدانند؟ و خداوند به آنچه مىکنند، داناست |
Naser Makarem Shirazi آیا ندیدی تمام آنان که در آسمانها و زمینند برای خدا تسبیح میکنند، و همچنین پرندگان به هنگامی که بر فراز آسمان بال گستردهاند؟! هر یک از آنها نماز و تسبیح خود را میداند؛ و خداوند به آنچه انجام میدهند داناست |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi آيا نديدهاى كه خداى را هر كه در آسمانها و زمين است و پرندگان بالگشاده به پاكى مىستايند؟ همگى نماز- نيايش- و تسبيح- ستايش- خويش مى دانند و خدا بدانچه مىكنند داناست |