Quran with Farsi translation - Surah Luqman ayat 32 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ ﴾
[لُقمَان: 32]
﴿وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى﴾ [لُقمَان: 32]
Mahdi Elahi Ghomshei و هرگاه که (دریا طوفانی شود و) موجی مانند کوهها آنها را فرو گیرد در آن حال خدا را با عقیده پاک و اخلاص کامل در دین میخوانند و چون باز به ساحل نجاتشان رساند بعضی بر سبیل قصد (طاعت و شکر خدا) باقی مانند (و بعضی به کفر شتابند) و آیات ما را انکار نمیکند جز آن کس که غدّار و عهد شکن و کافر و ناسپاس است |
Mohammad Kazem Moezzi و هر گاه فراگیردشان موجی چون تودههای ابر خوانند خدا را پاکدارنده برایش دین را و هنگامی که رهانیدشان بسوی خشکی از ایشان است میانهروی و نستیزد با آیتهای ما جز هر پیمانشکنی ناسپاس |
Mohammad Mahdi Fooladvand و چون موجى كوهآسا آنان را فرا گيرد، خدا را بخوانند و اعتقاد [خود] را براى او خالص گردانند، و[لى] چون نجاتشان داد و به خشكى رساند برخى از آنان ميانهرو هستند، و نشانههاى ما را جز هر خائن ناسپاسگزارى انكار نمىكند |
Mohammad Sadeqi Tehrani هنگامی که موجی کوهآسا همچون ابرهای سیاه آنان را فراگیرد، خدا را بخوانند، در حالیکه دین (و طاعت خود) را برای او خالص گردانند. پس چون سوی بیابان نجاتشان داد و به خشکی(شان) رساند، برخی از آنان میانهرو هستند. و نشانههای ما را جز هر خائن ناسپاسی انکار (و انگار) نمیکند |
Mohsen Gharaati و هرگاه موجى [خروشان] همچون ابرهاى سایهافکن، آنان را بپوشاند، خدا را خالصانه مىخوانند. پس چون خداوند آنان را به خشکى [رساند و] نجات دهد، بعضى راه اعتدال پیش میگیرند [و بعضى راه انحراف،] و جز پیمانشکنِ ناسپاس، آیات ما را انکار نمىکند |
Naser Makarem Shirazi و هنگامی که (در سفر دریا) موجی همچون ابرها آنان را بپوشاند (و بالا رود و بالای سرشان قرار گیرد)، خدا را با اخلاص میخوانند؛ امّا وقتی آنها را به خشکی رساند و نجات داد، بعضی راه اعتدال را پیش میگیرند (و به ایمان خود وفادار میمانند، در حالی که بعضی دیگر فراموش کرده راه کفر پیش میگیرند)؛ ولی آیات ما را هیچ کس جز پیمانشکنان ناسپاس انکار نمیکنند |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و چون آنان- سرنشينان كشتى- را موجى مانند سايبانها فرا گيرد خداى را بخوانند در حالى كه دين- عبادت و طاعت- را ويژه او كنند، و چون آنان را به سوى خشكى برهاند پس [تنها] برخى از ايشان ميانهرو- بر راه راست توحيد- باشند و جز فريبكاران و پيمانشكنان ناسپاس نشانههاى ما را انكار نكنند |