Quran with Bangla translation - Surah Luqman ayat 32 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ ﴾
[لُقمَان: 32]
﴿وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى﴾ [لُقمَان: 32]
Abu Bakr Zakaria Ara yakhana taranga taderake acchanna kare chayara mata [1], takhana tara allahake dake tamra anugatye ekanistha haye. Atahpara yakhana tini taderake ud'dhara kare sthale paumchana takhana tadera ke'u ke'u majhamajhi abasthane thake [2]; ara sudhu bisbasaghataka, kaphira byakti'i amadera nidarsanabalike asbikara kare |
Abu Bakr Zakaria Āra yakhana taraṅga tādērakē ācchanna karē chāẏāra mata [1], takhana tārā āllāhakē ḍākē tām̐ra ānugatyē ēkaniṣṭha haẏē. Ataḥpara yakhana tini tādērakē ud'dhāra karē sthalē paum̐chāna takhana tādēra kē'u kē'u mājhāmājhi abasthānē thākē [2]; āra śudhu biśbāsaghātaka, kāphira byakti'i āmādēra nidarśanābalīkē asbīkāra karē |
Muhiuddin Khan যখন তাদেরকে মেঘমালা সদৃশ তরংগ আচ্ছাদিত করে নেয়, তখন তারা খাঁটি মনে আল্লাহকে ডাকতে থাকে। অতঃপর তিনি যখন তাদেরকে স্থলভাগের দিকে উদ্ধার করে আনেন, তখন তাদের কেউ কেউ সরল পথে চলে। কেবল মিথ্যাচারী, অকৃতজ্ঞ ব্যক্তিই আমার নিদর্শনাবলী অস্বীকার করে। |
Muhiuddin Khan Yakhana taderake meghamala sadrsa taranga acchadita kare neya, takhana tara khamti mane allahake dakate thake. Atahpara tini yakhana taderake sthalabhagera dike ud'dhara kare anena, takhana tadera ke'u ke'u sarala pathe cale. Kebala mithyacari, akrtajna byakti'i amara nidarsanabali asbikara kare. |
Muhiuddin Khan Yakhana tādērakē mēghamālā sadr̥śa taraṅga ācchādita karē nēẏa, takhana tārā khām̐ṭi manē āllāhakē ḍākatē thākē. Ataḥpara tini yakhana tādērakē sthalabhāgēra dikē ud'dhāra karē ānēna, takhana tādēra kē'u kē'u sarala pathē calē. Kēbala mithyācārī, akr̥tajña byakti'i āmāra nidarśanābalī asbīkāra karē. |
Zohurul Hoque আর যখন কোনো ঢেউ তাদের ঢেকে ফেলে ঢাকনার ন্যায় তখন তারা আল্লাহ্কে ডাকে তাঁর প্রতি আনুগত্যে বিশুদ্ধাচিত্ত হয়ে। কিন্তু যখন তিনি তাদের উদ্ধার করেন তীরের দিকে, তখন তাদের মধ্যে কেউ কেউ মধ্যম পন্থায় থাকে। আর আমাদের নিদর্শনাবলী নিয়ে কেউ বচসা করে না প্রত্যেক বিশ্বাসঘাতক অকৃতজ্ঞ ব্যতীত। |
Zohurul Hoque Ara yakhana kono dhe'u tadera dheke phele dhakanara n'yaya takhana tara allahke dake tamra prati anugatye bisud'dhacitta haye. Kintu yakhana tini tadera ud'dhara karena tirera dike, takhana tadera madhye ke'u ke'u madhyama panthaya thake. Ara amadera nidarsanabali niye ke'u bacasa kare na pratyeka bisbasaghataka akrtajna byatita. |
Zohurul Hoque Āra yakhana kōnō ḍhē'u tādēra ḍhēkē phēlē ḍhākanāra n'yāẏa takhana tārā āllāhkē ḍākē tām̐ra prati ānugatyē biśud'dhācitta haẏē. Kintu yakhana tini tādēra ud'dhāra karēna tīrēra dikē, takhana tādēra madhyē kē'u kē'u madhyama panthāẏa thākē. Āra āmādēra nidarśanābalī niẏē kē'u bacasā karē nā pratyēka biśbāsaghātaka akr̥tajña byatīta. |