Quran with Farsi translation - Surah Al-An‘am ayat 25 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَۖ وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنعَام: 25]
﴿ومنهم من يستمع إليك وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم﴾ [الأنعَام: 25]
Mahdi Elahi Ghomshei و بعضی از آنان به سخن تو گوش فرا دارند، ولی ما پرده بر دلهاشان نهادهایم که فهم آن نتوانند کرد و در گوشهای آنها سنگینی نهادهایم، و اگر همه آیات الهی را مشاهده کنند باز بدان ایمان نمیآورند تا آنجا که چون نزد تو آیند در مقام مجادله بر آمده، آن کافران گویند: این آیات چیزی جز افسانههای پیشینیان نیست |
Mohammad Kazem Moezzi و از ایشان است آنکه گوش فرا میدهد بسوی تو و قرار دادیم بر دلهای ایشان پردههائی از آنکه دریابندش و در گوشهای ایشان سنگینی و اگر بینند هر آیتی را ایمان نیارند بدان تا گاهی که آیندت ستیزهکنان با تو گویند آنان که کفر ورزیدند نیست این جز افسانههای پیشینیان |
Mohammad Mahdi Fooladvand و برخى از آنان به تو گوش فرا مىدهند، و[لى] ما بر دلهايشان پردهها افكندهايم تا آن را نفهمند، و در گوشهايشان سنگينى [قرار دادهايم]. و اگر هر معجزهاى را ببينند به آن ايمان نمىآورند. تا آنجا كه وقتى نزد تو مىآيند و با تو جدال مىكنند، كسانى كه كفر ورزيدند، مىگويند: «اين [كتاب] چيزى جز افسانههاى پيشينيان نيست.» |
Mohammad Sadeqi Tehrani و برخی از آنان سوی تو گوش فرا میدارند، در حالیکه ما بر دلهایشان پردههایی افکندیم، تا آن را نفهمند و در گوشهایشان سنگینی (قرار دادهایم) و اگر هر (گونه) نشانهای را ببینند به آن ایمان نمیآورند، تا هنگامی که نزد تو میآیند (و) با تو جدال میکنند. کسانی که کفر ورزیدند، گویند: «این (کتاب) چیزی جز افسانهها، نوشتهها و بافتههای پیشینیان نیست.» |
Mohsen Gharaati بعضى از آنها کسانى هستند که [به ظاهر] به سخن تو گوش مىدهند، ولى ما بر دلهایشان پردههایى قرار دادهایم تا آن را نفهمند و در گوشهایشان [نسبت به شنیدن حقّ] سنگینى قرار دادیم و آنان به قدرى لجوجند که اگر هر آیه و معجزهاى را ببینند، باز هم به آن ایمان نمىآورند، تا آنجا که چون نزد تو آیند، با تو جدال مىکنند. و کسانى که کافر شدند، مىگویند: «این نیست جز افسانههاى پیشینیان.» |
Naser Makarem Shirazi پارهای از آنها به (سخنان) تو، گوش فرامیدهند؛ ولی بر دلهای آنان پردهها افکندهایم تا آن را نفهمند؛ و در گوش آنها، سنگینی قرار دادهایم. و (آنها بقدری لجوجند که) اگر تمام نشانههای حق را ببینند، ایمان نمیآورند؛ تا آنجا که وقتی به سراغ تو میآیند که با تو پرخاشگری کنند، کافران میگویند: «اینها فقط افسانههای پیشینیان است!» |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و از آنان كسانىاند كه [چون قرآن مىخوانى] به تو گوش فرامىدهند، و بر دلهاشان پوششها افكندهايم تا آن را درنيابند و در گوشهاى [دل] آنها گرانى نهادهايم، و اگر هر نشانهاى بينند بدان ايمان نمىآورند تا چون نزد تو آيند آنها كه كافر شدند ستيزهكنان با تو گويند: اين نيست مگر افسانه هاى پيشينيان |