Quran with Hindi translation - Surah Al-An‘am ayat 25 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَۖ وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنعَام: 25]
﴿ومنهم من يستمع إليك وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم﴾ [الأنعَام: 25]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur un mushrikon mein se kuchh aapakee baat dhyaan se sunate hain aur (vaastav mein) hamane unake dilon par parde (aavaran) daal rakhe hain ki baat na samajhen[1] aur unake kaan bhaaree kar diye hain, yadi ve (saty ke) pratyek lakshan dekh len, tab bhee usapar eemaan nahin laayenge, yahaan tak ki jab ve aapake paas aakar jhagadate hain, jo kaafir hain, to ve kahate hain ki ye to poorvajon kee kathaayen hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur unamen kuchh log aise hai jo tumhaaree or kaan lagaate hai, haalaanki hamane to unake dilon par parade daal rakhe hai ki ve use samajh na saken aur unake kaanon mein bojh daal diya hai. aur ve chaahe pratyek nishaanee dekh len tab bhee use maanenge nahin; yahaan tak ki jab ve tumhaare paas aakar tumase jhagadate hai, to avishvaas kee neeti apanaanevaale kahate hai, "yah to bas pahale ko logon kee gaathaen hai. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और उनमें कुछ लोग ऐसे है जो तुम्हारी ओर कान लगाते है, हालाँकि हमने तो उनके दिलों पर परदे डाल रखे है कि वे उसे समझ न सकें और उनके कानों में बोझ डाल दिया है। और वे चाहे प्रत्येक निशानी देख लें तब भी उसे मानेंगे नहीं; यहाँ तक कि जब वे तुम्हारे पास आकर तुमसे झगड़ते है, तो अविश्वास की नीति अपनानेवाले कहते है, "यह तो बस पहले को लोगों की गाथाएँ है। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi vah sab gaayab ho gayee aur baaz unamen ke aise bhee hain jo tumhaaree (baaton kee) taraph kaan lagae rahate hain aur (unakee hath dharmee is had ko pahunchee hai ki goya hamane khud unake dilon par parade daal die hain aur unake kaanon mein baharaapan paida kar diya hai ki use samajh na saken aur agar vah saaree (khudaee ke) maujize bhee dekhe len tab bhee eemaan na laengen yahaan tak (hath dharmee pahuchee) ki jab tumhaare paas tum se ulajhe hue aa nikalate hain to kuphfaar (quraan lekar) kaha baithe hai (ki bhala isamen rakha hee kya hai) ye to agalon kee kahaaniyon ke siva kuchh bhee nahin |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi वह सब ग़ायब हो गयी और बाज़ उनमें के ऐसे भी हैं जो तुम्हारी (बातों की) तरफ कान लगाए रहते हैं और (उनकी हठ धर्मी इस हद को पहुँची है कि गोया हमने ख़ुद उनके दिलों पर परदे डाल दिए हैं और उनके कानों में बहरापन पैदा कर दिया है कि उसे समझ न सकें और अगर वह सारी (ख़ुदाई के) मौजिज़े भी देखे लें तब भी ईमान न लाएंगें यहाँ तक (हठ धर्मी पहुची) कि जब तुम्हारे पास तुम से उलझे हुए आ निकलते हैं तो कुफ्फ़ार (क़ुरान लेकर) कहा बैठे है (कि भला इसमें रखा ही क्या है) ये तो अगलों की कहानियों के सिवा कुछ भी नहीं |