Quran with Bangla translation - Surah Al-An‘am ayat 25 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَۖ وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنعَام: 25]
﴿ومنهم من يستمع إليك وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم﴾ [الأنعَام: 25]
Abu Bakr Zakaria Ara tadera madhya kichu sankhaka apanara prati kana pete sune, kintu amara tadera antarera upara abarana kare diyechi yena tara ta upalabdhi karate na pare; ara amara tadera kane badhirata tairi karechi [1]. Ara yadi samasta ayata'o tara pratyaksa kare tabu'o tara tate imana anabe na. Emanaki tara yakhana apanara kache upasthita haya, takhana tara apanara sathe bitarke lipta haya, yara kuphari kareche tara bale, ‘etato agekara dinera upakatha chara ara kichu naya.’ |
Abu Bakr Zakaria Āra tādēra madhya kichu saṅkhaka āpanāra prati kāna pētē śunē, kintu āmarā tādēra antarēra upara ābaraṇa karē diẏēchi yēna tārā tā upalabdhi karatē nā pārē; āra āmārā tādēra kānē badhiratā tairī karēchi [1]. Āra yadi samasta āẏāta'ō tārā pratyakṣa karē tabu'ō tārā tātē īmāna ānabē nā. Ēmanaki tārā yakhana āpanāra kāchē upasthita haẏa, takhana tārā āpanāra sāthē bitarkē lipta haẏa, yārā kupharī karēchē tārā balē, ‘ēṭātō āgēkāra dinēra upakathā chāṛā āra kichu naẏa.’ |
Muhiuddin Khan তাদের কেউ কেউ আপনার দিকে কান লাগিয়ে থাকে। আমি তাদের অন্তরের উপর আবরণ রেখে দিয়েছি যাতে একে না বুঝে এবং তাদের কানে বোঝা ভরে দিয়েছি। যদি তারা সব নিদর্শন অবলোকন করে তবুও সেগুলো বিশ্বাস করবে না। এমনকি, তারা যখন আপনার কাছে ঝগড়া করতে আসে, তখন কাফেররা বলেঃ এটি পুর্ববর্তীদের কিচ্ছাকাহিনী বৈ তো নয়। |
Muhiuddin Khan Tadera ke'u ke'u apanara dike kana lagiye thake. Ami tadera antarera upara abarana rekhe diyechi yate eke na bujhe ebam tadera kane bojha bhare diyechi. Yadi tara saba nidarsana abalokana kare tabu'o segulo bisbasa karabe na. Emanaki, tara yakhana apanara kache jhagara karate ase, takhana kapherara baleh eti purbabartidera kicchakahini bai to naya. |
Muhiuddin Khan Tādēra kē'u kē'u āpanāra dikē kāna lāgiẏē thākē. Āmi tādēra antarēra upara ābaraṇa rēkhē diẏēchi yātē ēkē nā bujhē ēbaṁ tādēra kānē bōjhā bharē diẏēchi. Yadi tārā saba nidarśana abalōkana karē tabu'ō sēgulō biśbāsa karabē nā. Ēmanaki, tārā yakhana āpanāra kāchē jhagaṛā karatē āsē, takhana kāphērarā balēḥ ēṭi purbabartīdēra kicchākāhinī bai tō naẏa. |
Zohurul Hoque আর তাদের মধ্যে কেউ-কেউ তোমার দিকে কান পাতে, আর তাদের অন্তঃকরণের উপরে আমরা দিয়ে রেখেছি ঢাকনা পাছে তারা তা উপলব্ধি করতে পারে, আর তাদের কানে গুরুভার। আর যদিও তারা প্রত্যেকটি নিদর্শন প্রত্যক্ষ করে তবু তারা তোমার সঙ্গে তর্কবিতর্ক করে, যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা বলে -- ''এ তো আগের দিনের উপকথা ব্যতীত আর কিছুই নয়।’’ |
Zohurul Hoque Ara tadera madhye ke'u-ke'u tomara dike kana pate, ara tadera antahkaranera upare amara diye rekhechi dhakana pache tara ta upalabdhi karate pare, ara tadera kane gurubhara. Ara yadi'o tara pratyekati nidarsana pratyaksa kare tabu tara tomara sange tarkabitarka kare, yara abisbasa posana kare tara bale -- ''e to agera dinera upakatha byatita ara kichu'i naya.’’ |
Zohurul Hoque Āra tādēra madhyē kē'u-kē'u tōmāra dikē kāna pātē, āra tādēra antaḥkaraṇēra uparē āmarā diẏē rēkhēchi ḍhākanā pāchē tārā tā upalabdhi karatē pārē, āra tādēra kānē gurubhāra. Āra yadi'ō tārā pratyēkaṭi nidarśana pratyakṣa karē tabu tārā tōmāra saṅgē tarkabitarka karē, yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē tārā balē -- ''ē tō āgēra dinēra upakathā byatīta āra kichu'i naẏa.’’ |