Quran with Farsi translation - Surah Al-Anfal ayat 5 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ ﴾
[الأنفَال: 5]
﴿كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون﴾ [الأنفَال: 5]
Mahdi Elahi Ghomshei همان گونه که خدا تو را از خانه خود به حق (در جنگ بدر) بیرون آورد و گروهی از مؤمنان، سخت رأی خلاف و کراهت اظهار کردند (و تو به مخالفت آنها از حکم حق بازنگشتی، در امر انفال و غیر آن هم به خواهش مردم توجه مکن، پیرو امر خدا باش و از خلق ابدا اندیشه مدار) |
Mohammad Kazem Moezzi بدانسان که برون آورد تو را پروردگار تو از خانهات به حقّ حالی که گروهی از مؤمنانند ناخوشدارندگان |
Mohammad Mahdi Fooladvand همان گونه كه پروردگارت تو را از خانهات به حق بيرون آورد و حال آنكه دستهاى از مؤمنان سخت كراهت داشتند |
Mohammad Sadeqi Tehrani همانگونه که پروردگارت تو را از خانهات بحق بیرون آورد و (حال آنکه) دستهای از مؤمنان بیگمان ناخوشایندشان است |
Mohsen Gharaati [ناخشنودى بعضى مسلمانان از تقسیم غنائم،] همانند آن [زمانى] است که پروردگارت تو را [براى جنگ بدر،] از خانهات به حقّ خارج کرد، در حالىکه گروهى از مؤمنان [از حضور در جنگ] ناخشنود بودند |
Naser Makarem Shirazi همانگونه که خدا تو را بحق از خانه (به سوی میدان بدر،) بیرون فرستاد، در حالی که گروهی از مؤمنان ناخشنود بودند (؛ ولی سرانجامش پیروزی بود! ناخشنودی عدهای از چگونگی تقسیم غنایم بدر نیز چنین است) |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi چنانكه پروردگارت تو را از خانهات بحق بيرون آورد- براى جنگ بدر- و همانا گروهى از مؤمنان ناخشنود بودند |