Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 5 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ ﴾
[الأنفَال: 5]
﴿كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون﴾ [الأنفَال: 5]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Dies (genauso), wie dein Herr dich in gerechter Weise aus deinem Hause führte, während ein Teil der Gläubigen abgeneigt war |
Adel Theodor Khoury So wie dein Herr dich aus deinem Haus ausziehen ließ der richtigen Entscheidung gemaß, wahrend es einem Teil der Glaubigen zuwider war |
Adel Theodor Khoury So wie dein Herr dich aus deinem Haus ausziehen ließ der richtigen Entscheidung gemäß, während es einem Teil der Gläubigen zuwider war |
Amir Zaidan (Ihre Abneigung gegen diese Einteilung von Al-anfal ist) genauso (wie damals), als dein HERR dich aus deiner Wohnstatte mit der Wahrheit herausfuhren ließ, wahrend eine Gruppe von den Mumin gewiß dem doch abgeneigt war |
Amir Zaidan (Ihre Abneigung gegen diese Einteilung von Al-anfal ist) genauso (wie damals), als dein HERR dich aus deiner Wohnstätte mit der Wahrheit herausführen ließ, während eine Gruppe von den Mumin gewiß dem doch abgeneigt war |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So wie dein Herr dich aus deinem Haus hinausziehen ließ mit der Wahrheit, wahrend es einer Gruppe der Glaubigen wahrlich zuwider war |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So wie dein Herr dich aus deinem Haus hinausziehen ließ mit der Wahrheit, während es einer Gruppe der Gläubigen wahrlich zuwider war |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So wie dein Herr dich aus deinem Haus hinausziehen ließ mit der Wahrheit, wahrend es einer Gruppe der Glaubigen wahrlich zuwider war |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So wie dein Herr dich aus deinem Haus hinausziehen ließ mit der Wahrheit, während es einer Gruppe der Gläubigen wahrlich zuwider war |