Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 5 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ ﴾
[الأنفَال: 5]
﴿كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون﴾ [الأنفَال: 5]
Abu Adel (Верующие были в разногласиях относительно раздела трофеев,) подобно тому, как (были в разногласиях относительно необходимости выхода в сражение при Бадре, когда) вывел тебя (о, Пророк) Господь твой из дома твоего (в Медине) с истиной [ты будучи на истине] (на встречу с многобожниками), а часть верующих очень не желала (сражаться) |
Elmir Kuliev Takim zhe obrazom tvoy Gospod' pobudil tebya vyyti iz doma (v napravlenii Badra) radi istiny, khotya nekotoryye iz veruyushchikh ne khoteli etogo |
Elmir Kuliev Таким же образом твой Господь побудил тебя выйти из дома (в направлении Бадра) ради истины, хотя некоторые из верующих не хотели этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Kak v to vremya, kogda Gospod' tvoy vyvel tebya iz tvoyego doma dlya podtverzhdeniya istiny, i kogda nekotoryye iz veruyushchikh protivilis' tomu |
Gordy Semyonovich Sablukov Как в то время, когда Господь твой вывел тебя из твоего дома для подтверждения истины, и когда некоторые из верующих противились тому |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kak vyvel tebya tvoy Gospod' iz tvoyego doma s istinoy, a chast' veruyushchikh protivilas' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Как вывел тебя твой Господь из твоего дома с истиной, а часть верующих противилась |