Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 70 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا ﴾
[الكَهف: 70]
﴿قال فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا﴾ [الكَهف: 70]
Islamic Foundation « Alors, dit (l’autre), si tu me suis, ne m’interroge sur rien avant que je ne t’en aie parle moi-meme. » |
Islamic Foundation « Alors, dit (l’autre), si tu me suis, ne m’interroge sur rien avant que je ne t’en aie parlé moi-même. » |
Muhammad Hameedullah Si tu me suis, dit [l’autre,] ne m’interroge sur rien tant que je ne t’en aurai pas fait mention |
Muhammad Hamidullah «Si tu me suis, dit [l'autre,] ne m'interroge sur rien tant que je ne t'en aurai pas fait mention» |
Muhammad Hamidullah «Si tu me suis, dit [l'autre,] ne m'interroge sur rien tant que je ne t'en aurai pas fait mention» |
Rashid Maash L’homme dit : « Si tu dois m’accompagner, ne m’interroge sur aucun de mes gestes, mais attends que je t’en donne moi-meme l’explication. » |
Rashid Maash L’homme dit : « Si tu dois m’accompagner, ne m’interroge sur aucun de mes gestes, mais attends que je t’en donne moi-même l’explication. » |
Shahnaz Saidi Benbetka « Soit ! », dit-il alors, « mais si tu me suis, tu ne m’interrogeras pas sur quoi que ce soit aussi longtemps que je n’en aurais pas souffle mot !» |
Shahnaz Saidi Benbetka « Soit ! », dit-il alors, « mais si tu me suis, tu ne m’interrogeras pas sur quoi que ce soit aussi longtemps que je n’en aurais pas soufflé mot !» |