Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 134 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 134]
﴿تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون﴾ [البَقَرَة: 134]
Islamic Foundation Il s’agit la d’une communaute disparue. Elle a pour elle ce qu’elle a acquis et vous avez pour vous ce que vous avez acquis. Et vous ne repondrez pas de ce qu’ils faisaient |
Islamic Foundation Il s’agit là d’une communauté disparue. Elle a pour elle ce qu’elle a acquis et vous avez pour vous ce que vous avez acquis. Et vous ne répondrez pas de ce qu’ils faisaient |
Muhammad Hameedullah Voila une generation bel et bien revolue. A elle ce qu’elle a acquis, et a vous ce que vous avez acquis. On ne vous demandera pas compte de ce qu’ils faisaient |
Muhammad Hamidullah Voila une generation bel et bien revolue. A elle ce qu'elle a acquis, et a vous ce que vous avez acquis. On ne vous demandera pas compte de ce qu'ils faisaient |
Muhammad Hamidullah Voilà une génération bel et bien révolue. A elle ce qu'elle a acquis, et à vous ce que vous avez acquis. On ne vous demandera pas compte de ce qu'ils faisaient |
Rashid Maash Voila une generation qui appartient au passe. Elle seule beneficiera de ses actions, de meme que vous seuls beneficierez des votres. Nul n’aura a repondre des actes d’un autre |
Rashid Maash Voilà une génération qui appartient au passé. Elle seule bénéficiera de ses actions, de même que vous seuls bénéficierez des vôtres. Nul n’aura à répondre des actes d’un autre |
Shahnaz Saidi Benbetka Cette generation-la est revolue. A elle ce qu'elle aura acquis, et a vous ce que vous aurez acquis. Vous ne devrez pas repondre de leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Cette génération-là est révolue. À elle ce qu'elle aura acquis, et à vous ce que vous aurez acquis. Vous ne devrez pas répondre de leurs agissements |