×

Ils ont dit: "Soyez Juifs ou Chrétiens, vous serez sur la bonne 2:135 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:135) ayat 135 in French

2:135 Surah Al-Baqarah ayat 135 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 135 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[البَقَرَة: 135]

Ils ont dit: "Soyez Juifs ou Chrétiens, vous serez sur la bonne voie." - Dis: "Non, mais suivons la religion d’Abraham, le modèle même de la droiture et qui ne fut point parmi les polythéistes

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما, باللغة الفرنسية

﴿وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما﴾ [البَقَرَة: 135]

Islamic Foundation
Ils dirent : « Soyez Juifs ou Chretiens et vous serez alors sur la bonne voie. » Dis : « Non, la religion (que nous suivrons sera plutot celle) d’Abraham qui fut un pur monotheiste et ne fut point du nombre des associatres (muchrikin). »
Islamic Foundation
Ils dirent : « Soyez Juifs ou Chrétiens et vous serez alors sur la bonne voie. » Dis : « Non, la religion (que nous suivrons sera plutôt celle) d’Abraham qui fut un pur monothéiste et ne fut point du nombre des associâtres (muchrikîn). »
Muhammad Hameedullah
Ils ont dit: "Soyez Juifs ou Chretiens, vous serez sur la bonne voie." - Dis: "Non, mais suivons la religion d’Abraham, le modele meme de la droiture et qui ne fut point parmi les polytheistes
Muhammad Hamidullah
Ils ont dit : «Soyez Juifs ou Chretiens, vous serez donc sur la bonne voie». - Dis: «Non, mais nous suivons la religion d'Abraham le modele meme de la droiture et qui ne fut point parmi les Associateurs»
Muhammad Hamidullah
Ils ont dit : «Soyez Juifs ou Chrétiens, vous serez donc sur la bonne voie». - Dis: «Non, mais nous suivons la religion d'Abraham le modèle même de la droiture et qui ne fut point parmi les Associateurs»
Rashid Maash
Ils disent : « Soyez juifs ou chretiens, vous suivrez le droit chemin. » Reponds-leur : « Nous professons, au contraire, la religion d’Abraham, monotheiste pur et sincere qui ne fut point du nombre des paiens. »
Rashid Maash
Ils disent : « Soyez juifs ou chrétiens, vous suivrez le droit chemin. » Réponds-leur : « Nous professons, au contraire, la religion d’Abraham, monothéiste pur et sincère qui ne fut point du nombre des païens. »
Shahnaz Saidi Benbetka
A ceux qui disent : « Soyez Juifs ou soyez Chretiens et vous serez sur la bonne voie ». Reponds : « Certes non ! Nous adherons a la foi d'Abraham, ce croyant fervent qui n’a jamais suivi les polytheistes »
Shahnaz Saidi Benbetka
À ceux qui disent : « Soyez Juifs ou soyez Chrétiens et vous serez sur la bonne voie ». Réponds : « Certes non ! Nous adhérons à la foi d'Abraham, ce croyant fervent qui n’a jamais suivi les polythéistes »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek