Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 145 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 145]
﴿ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت﴾ [البَقَرَة: 145]
Islamic Foundation Quand bien meme tu apporterais toutes les preuves a ceux qui ont recu le Livre, ils ne suivraient pas ta direction (ta Qibla). Pas plus que tu ne suivrais la leur. Et pas plus encore que, parmi eux, les uns ne suivraient celle des autres. Et si, apres ce qui t’est parvenu comme science, tu suivais leurs desirs, tu serais alors du nombre des injustes |
Islamic Foundation Quand bien même tu apporterais toutes les preuves à ceux qui ont reçu le Livre, ils ne suivraient pas ta direction (ta Qibla). Pas plus que tu ne suivrais la leur. Et pas plus encore que, parmi eux, les uns ne suivraient celle des autres. Et si, après ce qui t’est parvenu comme science, tu suivais leurs désirs, tu serais alors du nombre des injustes |
Muhammad Hameedullah Certes, si tu apportais toutes les preuves a ceux a qui le Livre a ete donne, ils ne suivraient pas ta direction (Qiblah)! Et tu ne suivras pas la leur; et entre eux, les uns ne suivent pas la direction des autres. Et si tu suivais leurs passions apres ce que tu as recu de science, tu serais, certes, du nombre des injustes |
Muhammad Hamidullah Certes si tu apportais toutes les preuves a ceux a qui le Livre a ete donne, ils ne suivraient pas ta direction (Qibla)! Et tu ne suivras pas la leur; et entre eux, les uns ne suivent pas la direction des autres. Et si tu suivais leurs passions apres ce que tu as recu de science, tu serais, certes, du nombre des injustes |
Muhammad Hamidullah Certes si tu apportais toutes les preuves à ceux à qui le Livre a été donné, ils ne suivraient pas ta direction (Qibla)! Et tu ne suivras pas la leur; et entre eux, les uns ne suivent pas la direction des autres. Et si tu suivais leurs passions après ce que tu as reçu de science, tu serais, certes, du nombre des injustes |
Rashid Maash Quand bien meme tu apporterais toutes les preuves a ceux qui ont recu les Ecritures, ils n’adopteraient pas pour autant la direction dans laquelle tu pries, de meme que tu ne suivras jamais leur direction. D’ailleurs eux-memes ne suivent pas une seule et meme direction. Si donc tu te pliais a leurs desirs apres avoir recu la Revelation, tu serais certainement du nombre des injustes |
Rashid Maash Quand bien même tu apporterais toutes les preuves à ceux qui ont reçu les Ecritures, ils n’adopteraient pas pour autant la direction dans laquelle tu pries, de même que tu ne suivras jamais leur direction. D’ailleurs eux-mêmes ne suivent pas une seule et même direction. Si donc tu te pliais à leurs désirs après avoir reçu la Révélation, tu serais certainement du nombre des injustes |
Shahnaz Saidi Benbetka Meme si tu apportais a ceux qui ont recu les Ecritures quelque signe que ce soit, ils n’accepteront pas de s’orienter vers ta direction (Qiblah) ! Et tu ne t’orienterais pas vers la leur; d’ailleurs il en est parmi eux qui ne sont pas disposes a accepter de se tourner vers la Qiblah des autres. Ainsi, si tu cedais en te conformant a leurs penchants malgre la science a laquelle tu as accede, tu serais certes du nombre des injustes |
Shahnaz Saidi Benbetka Même si tu apportais à ceux qui ont reçu les Écritures quelque signe que ce soit, ils n’accepteront pas de s’orienter vers ta direction (Qiblah) ! Et tu ne t’orienterais pas vers la leur; d’ailleurs il en est parmi eux qui ne sont pas disposés à accepter de se tourner vers la Qiblah des autres. Ainsi, si tu cédais en te conformant à leurs penchants malgré la science à laquelle tu as accédé, tu serais certes du nombre des injustes |