Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 265 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[البَقَرَة: 265]
﴿ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة﴾ [البَقَرَة: 265]
Islamic Foundation Et ceux qui, depensant leurs biens, convoitent par la la satisfaction d’Allah et cherchent a s’en rassurer, sont comme un jardin juche sur une colline. S’il tombe sur lui une averse, il produit le double de sa recolte, et s’il ne tombe pas d’averse, il aura au moins la rosee. Et Allah Voit parfaitement ce que vous faites |
Islamic Foundation Et ceux qui, dépensant leurs biens, convoitent par là la satisfaction d’Allah et cherchent à s’en rassurer, sont comme un jardin juché sur une colline. S’il tombe sur lui une averse, il produit le double de sa récolte, et s’il ne tombe pas d’averse, il aura au moins la rosée. Et Allah Voit parfaitement ce que vous faites |
Muhammad Hameedullah Et ceux qui depensent leurs biens cherchant l’agrement d’Allah, et bien rassures (de Sa recompense), ils ressemblent a un jardin sur une colline. Qu’une averse l’atteigne, il double ses fruits; a defaut d’une averse qui l’atteint, c’est la rosee. Et Allah voit parfaitement ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui depensent leurs biens cherchant l'agrement d'Allah, et bien rassures (de Sa recompense), ils ressemblent a un jardin sur une colline. Qu'une averse l'atteigne, il double ses fruits; a defaut d'une averse qui l'atteint, c'est la rosee. Et Allah voit parfaitement ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui dépensent leurs biens cherchant l'agrément d'Allah, et bien rassurés (de Sa récompense), ils ressemblent à un jardin sur une colline. Qu'une averse l'atteigne, il double ses fruits; à défaut d'une averse qui l'atteint, c'est la rosée. Et Allah voit parfaitement ce que vous faites |
Rashid Maash Tandis que les œuvres de ceux qui, assures d’en etre recompenses, offrent leurs biens pour plaire a Allah sont a l’image d’un verger perche sur une colline qui, arrose d’une averse, verra sa recolte doublee. A defaut d’une averse, une pluie fine y suffira. Allah voit parfaitement vos œuvres |
Rashid Maash Tandis que les œuvres de ceux qui, assurés d’en être récompensés, offrent leurs biens pour plaire à Allah sont à l’image d’un verger perché sur une colline qui, arrosé d’une averse, verra sa récolte doublée. A défaut d’une averse, une pluie fine y suffira. Allah voit parfaitement vos œuvres |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant a l’exemple de ceux qui depensent leurs fortunes a la recherche de l’agrement de Dieu et pour affermir leur foi, il est comparable a l’exemple d’un jardin plante sur une colline. Si une pluie l’arrose, le produit de sa recolte est double. Et s’il n’est pas arrose par la pluie, une rosee suffira. Dieu observe vos agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant à l’exemple de ceux qui dépensent leurs fortunes à la recherche de l’agrément de Dieu et pour affermir leur foi, il est comparable à l’exemple d’un jardin planté sur une colline. Si une pluie l’arrose, le produit de sa récolte est doublé. Et s’il n’est pas arrosé par la pluie, une rosée suffira. Dieu observe vos agissements |