Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 264 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 264]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء﴾ [البَقَرَة: 264]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! N’annulez pas vos aumones par le rappel ostentatoire (menn) ou par le tort (de la condescendance humiliante),[98] tel celui qui depense son bien par exhibition (riya’) devant les gens, et qui ne croit pas en Allah et au Jour Dernier. Il est a l’image d’un rocher recouvert de terre : il suffit qu’une averse l’atteigne pour le mettre a nu. (Ces mecreants-la) ne pourront recolter aucun fruit de leurs œuvres, et Allah ne guide pas le peuple mecreant |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! N’annulez pas vos aumônes par le rappel ostentatoire (menn) ou par le tort (de la condescendance humiliante),[98] tel celui qui dépense son bien par exhibition (riya’) devant les gens, et qui ne croit pas en Allah et au Jour Dernier. Il est à l’image d’un rocher recouvert de terre : il suffit qu’une averse l’atteigne pour le mettre à nu. (Ces mécréants-là) ne pourront récolter aucun fruit de leurs œuvres, et Allah ne guide pas le peuple mécréant |
Muhammad Hameedullah O les croyants! N’annulez pas vos aumones par un rappel ou un tort, comme celui qui depense son bien par ostentation devant les gens sans croire en Allah et au Jour Dernier. Il ressemble a un rocher recouvert de terre; qu’une averse l’atteigne, elle le laisse denue. De pareils hommes ne tireront aucun profit de leurs actes. Et Allah ne guide pas les gens mecreants |
Muhammad Hamidullah O les croyants! N'annulez pas vos aumônes par un rappel ou un tort, comme celui qui dépense son bien par ostentation devant les gens sans croire en Allah et au Jour dernier. Il ressemble à un rocher recouvert de terre: qu'une averse l'atteigne, elle le laisse dénué. De pareils hommes ne tirent aucun profit de leurs actes. Et Allah ne guide pas les gens mécréants |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Ne rendez pas vaines vos œuvres charitables en faisant etalage de vos actions et en accablant de reproches, a l’image de celui qui depense ses richesses par hypocrisie et qui ne croit ni en Dieu ni au Jour Dernier. Car son exemple rappelle celui du rocher recouvert de terre et qu’une pluie arrose et decouvre. Ceux-la (les impies) ne retireront rien de leurs actes car Dieu ne guide pas les peuples impies |