Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 265 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[البَقَرَة: 265]
﴿ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة﴾ [البَقَرَة: 265]
Abdulbaki Golpinarli Mallarını, Tanrı rızasını kazanmak ve ozlerindekini yerli bir hale getirip kendilerine mal etmek icin verenlerse bir tepedeki bahceye benzerler; bolbol yagan yagmur, o bahcenin meyvelerini iki misline cıkarır. Hatta bu cesit yagmur yagmasa bile mutlaka bir cisentiye kavusur orası ve Allah, butun yaptıklarınızı gorur |
Adem Ugur Allah´ın rızasını kazanmak ve ruhlarındaki comertligi kuvvetlendirmek icin mallarını hayra sarfedenlerin durumu, bir tepede kurulmus guzel bir bahceye benzer ki, uzerine bol yagmur yagmıs da iki kat urun vermistir. Bol yagmur yagmasa bile bir cisinti duser (de yine urun verir). Allah, yaptıklarınızı gormektedir |
Adem Ugur Allah´ın rızasını kazanmak ve ruhlarındaki cömertliği kuvvetlendirmek için mallarını hayra sarfedenlerin durumu, bir tepede kurulmuş güzel bir bahçeye benzer ki, üzerine bol yağmur yağmış da iki kat ürün vermiştir. Bol yağmur yağmasa bile bir çisinti düşer (de yine ürün verir). Allah, yaptıklarınızı görmektedir |
Ali Bulac Yalnızca Allah'ın rızasını istemek ve kendilerinde olanı koklestirip-guclendirmek icin mallarını infak edenlerin ornegi, yuksekce bir tepede bulunan, sagnak yagmur aldıgında urunlerini iki kat veren bir bahcenin ornegine benzer ki, ona sagnak yagmur isabet etmese de bir cisintisi (vardır). Allah, yaptıklarınızı gorendir |
Ali Bulac Yalnızca Allah'ın rızasını istemek ve kendilerinde olanı kökleştirip-güçlendirmek için mallarını infak edenlerin örneği, yüksekçe bir tepede bulunan, sağnak yağmur aldığında ürünlerini iki kat veren bir bahçenin örneğine benzer ki, ona sağnak yağmur isabet etmese de bir çisintisi (vardır). Allah, yaptıklarınızı görendir |
Ali Fikri Yavuz Allah’ın rızasını istemek ve kendilerindeki imanı koklestirip kuvvetlendirmek icin mallarını harcıyanların hali de, bir tepe uzerinde bulunan bir bahcenin haline benzer. Ona bol yagmur dusmus de meyvalarını iki kat vermistir. Ona bol bir yagmur dusmezse yine kendisinde bir cisinti ve nem bulunmakla urununu verir. Allah, her ne yaparsanız hepsini hakkıyla gorucudur |
Ali Fikri Yavuz Allah’ın rızâsını istemek ve kendilerindeki imânı kökleştirip kuvvetlendirmek için mallarını harcıyanların hâli de, bir tepe üzerinde bulunan bir bahçenin haline benzer. Ona bol yağmur düşmüş de meyvalarını iki kat vermiştir. Ona bol bir yağmur düşmezse yine kendisinde bir çisinti ve nem bulunmakla ürününü verir. Allah, her ne yaparsanız hepsini hakkıyla görücüdür |
Celal Y Ld R M Allah´ın hosnutlugunu isteyerek ve kendilerini (iman ve Islam, hurriyet ve bagımsızlık vadisinde) koklestirip saglam bir duzeye eristirmek icin mallarını harcayanların misali, yuksekce bir arazideki guzel bahceye benzer ki, ona bol bol yagmur dokunmus da yemislerini iki kat vermistir. Ona bol bol yagmur dokunmasa bile bir cisenti (dokunmak yeter). Allah isleye geldiklerinizi gorup bilendir |
Celal Y Ld R M Allah´ın hoşnutluğunu isteyerek ve kendilerini (imân ve İslâm, hürriyet ve bağımsızlık vadisinde) kökleştirip sağlam bir düzeye eriştirmek için mallarını harcayanların misâli, yüksekçe bir arazideki güzel bahçeye benzer ki, ona bol bol yağmur dokunmuş da yemişlerini iki kat vermiştir. Ona bol bol yağmur dokunmasa bile bir çisenti (dokunmak yeter). Allah işleye geldiklerinizi görüp bilendir |