Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 265 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[البَقَرَة: 265]
﴿ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة﴾ [البَقَرَة: 265]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha unakee upama, jo apana dhan allaah kee prasannata kee ichchha mein apane man kee sthirata ke saath daan karate hain, us baag (udyaan) jaisee hai, jo prthvee tal ke kisee oonche bhaag par ho, usapar ghor varsha huee, to doguna phal laaya aur yadi ghor varsha nahin huee, to (usake lie) phuhaar hee bas[1] ho tatha tum jo kuchh kar rahe ho, use allaah dekh raha hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur jo log apane maal allaah kee prasannata ke sansaadhanon kee talab mein aur apane dilon ko jamaav pradaan karane ke kaaran kharch karate hai unakee haalat us baag kee tarah hai jo kisee achchhee aur urvar bhoomi par ho. us par ghor varsha huee to usamen dugune phal aae. phir yadi ghor varsha us par nahin huee, to phuhaar hee paryaapt hogee. tum jo kuchh bhee karate ho allaah use dekh raha hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और जो लोग अपने माल अल्लाह की प्रसन्नता के संसाधनों की तलब में और अपने दिलों को जमाव प्रदान करने के कारण ख़र्च करते है उनकी हालत उस बाग़़ की तरह है जो किसी अच्छी और उर्वर भूमि पर हो। उस पर घोर वर्षा हुई तो उसमें दुगुने फल आए। फिर यदि घोर वर्षा उस पर नहीं हुई, तो फुहार ही पर्याप्त होगी। तुम जो कुछ भी करते हो अल्लाह उसे देख रहा है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur jo log khuda kee khushanoodee ke lie aur apane dilee etaqaad se apane maal kharch karate hain unakee misaal us (hare bhare) baag kee see hai jo kisee teele ya teekare par laga ho aur us par zor shor se paanee barasa to apane dugane phal laaya aur agar us par bade dhadalle ka paanee na bhee barase to usake liye halkee phuaar (hee kaafee) hai aur jo kuchh tum karate ho khuda usakee dekhabhaal karata rahata hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और जो लोग ख़ुदा की ख़ुशनूदी के लिए और अपने दिली एतक़ाद से अपने माल ख़र्च करते हैं उनकी मिसाल उस (हरे भरे) बाग़ की सी है जो किसी टीले या टीकरे पर लगा हो और उस पर ज़ोर शोर से पानी बरसा तो अपने दुगने फल लाया और अगर उस पर बड़े धड़ल्ले का पानी न भी बरसे तो उसके लिये हल्की फुआर (ही काफ़ी) है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उसकी देखभाल करता रहता है |