×

Commanderez-vous aux gens de faire le bien, et vous oubliez vous- mêmes 2:44 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:44) ayat 44 in French

2:44 Surah Al-Baqarah ayat 44 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 44 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 44]

Commanderez-vous aux gens de faire le bien, et vous oubliez vous- mêmes de le faire, alors que vous récitez le Livre? Êtes-vous donc dépourvus de raison

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون, باللغة الفرنسية

﴿أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون﴾ [البَقَرَة: 44]

Islamic Foundation
Ordonnez-vous donc aux gens la bienfaisance quand vous l’oubliez vous-memes en recitant le Livre ? N’entendez-vous pas raison
Islamic Foundation
Ordonnez-vous donc aux gens la bienfaisance quand vous l’oubliez vous-mêmes en récitant le Livre ? N’entendez-vous pas raison
Muhammad Hameedullah
Commanderez-vous aux gens de faire le bien, et vous oubliez vous- memes de le faire, alors que vous recitez le Livre? Etes-vous donc depourvus de raison
Muhammad Hamidullah
Commanderez-vous aux gens de faire le bien, et vous oubliez vous-memes de le faire, alors que vous recitez le Livre? Etes-vous donc depourvus de raison
Muhammad Hamidullah
Commanderez-vous aux gens de faire le bien, et vous oubliez vous-mêmes de le faire, alors que vous récitez le Livre? Etes-vous donc dépourvus de raison
Rashid Maash
Exhortez-vous les hommes a la vertu en oubliant vous-memes de la pratiquer ? Vous lisez pourtant les Ecritures. Etes-vous donc depourvus de toute raison
Rashid Maash
Exhortez-vous les hommes à la vertu en oubliant vous-mêmes de la pratiquer ? Vous lisez pourtant les Ecritures. Etes-vous donc dépourvus de toute raison
Shahnaz Saidi Benbetka
Recommandez- vous aux gens de faire le bien en oubliant de respecter vous- memes cette recommandation, alors que vous recitez Le Livre ? Ne voulez-vous donc pas vous montrer raisonnables
Shahnaz Saidi Benbetka
Recommandez- vous aux gens de faire le bien en oubliant de respecter vous- mêmes cette recommandation, alors que vous récitez Le Livre ? Ne voulez-vous donc pas vous montrer raisonnables
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek