Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 44 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 44]
﴿أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون﴾ [البَقَرَة: 44]
Islamic Foundation Ordonnez-vous donc aux gens la bienfaisance quand vous l’oubliez vous-memes en recitant le Livre ? N’entendez-vous pas raison |
Islamic Foundation Ordonnez-vous donc aux gens la bienfaisance quand vous l’oubliez vous-mêmes en récitant le Livre ? N’entendez-vous pas raison |
Muhammad Hameedullah Commanderez-vous aux gens de faire le bien, et vous oubliez vous- memes de le faire, alors que vous recitez le Livre? Etes-vous donc depourvus de raison |
Muhammad Hamidullah Commanderez-vous aux gens de faire le bien, et vous oubliez vous-memes de le faire, alors que vous recitez le Livre? Etes-vous donc depourvus de raison |
Muhammad Hamidullah Commanderez-vous aux gens de faire le bien, et vous oubliez vous-mêmes de le faire, alors que vous récitez le Livre? Etes-vous donc dépourvus de raison |
Rashid Maash Exhortez-vous les hommes a la vertu en oubliant vous-memes de la pratiquer ? Vous lisez pourtant les Ecritures. Etes-vous donc depourvus de toute raison |
Rashid Maash Exhortez-vous les hommes à la vertu en oubliant vous-mêmes de la pratiquer ? Vous lisez pourtant les Ecritures. Etes-vous donc dépourvus de toute raison |
Shahnaz Saidi Benbetka Recommandez- vous aux gens de faire le bien en oubliant de respecter vous- memes cette recommandation, alors que vous recitez Le Livre ? Ne voulez-vous donc pas vous montrer raisonnables |
Shahnaz Saidi Benbetka Recommandez- vous aux gens de faire le bien en oubliant de respecter vous- mêmes cette recommandation, alors que vous récitez Le Livre ? Ne voulez-vous donc pas vous montrer raisonnables |