Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 44 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 44]
﴿أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون﴾ [البَقَرَة: 44]
Abu Adel Неужели вы (о, потомки Исраила) будете повелевать людям благочестие [совершение праведных дел] и забывать (увещевать) самих себя, в то время как вы читаете Писание [Тору] (в которой даны признаки последнего пророка и повелено уверовать в него как в пророка)? Неужели же вы не осмыслите |
Elmir Kuliev Neuzheli vy stanete prizyvat' lyudey k dobrodeteli, predav zabveniyu samikh sebya, ved' vy zhe chitayete Pisaniye? Neuzheli vy ne obrazumites' |
Elmir Kuliev Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению самих себя, ведь вы же читаете Писание? Неужели вы не образумитесь |
Gordy Semyonovich Sablukov Uzheli vy, ukazyvaya etim lyudyam dobroye, zabudete samikh sebya, togda kak chitayete Pisaniye? Uzheli vy ne rassudite |
Gordy Semyonovich Sablukov Ужели вы, указывая этим людям доброе, забудете самих себя, тогда как читаете Писание? Ужели вы не рассудите |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Neuzheli vy budete povelevat' lyudyam milost' i zabyvat' samikh sebya, v to vremya kak vy chitayete pisaniye? Neuzheli zhe vy ne obrazumites' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Неужели вы будете повелевать людям милость и забывать самих себя, в то время как вы читаете писание? Неужели же вы не образумитесь |