Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 44 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 44]
﴿أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون﴾ [البَقَرَة: 44]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wollt ihr den Menschen Aufrichtigkeit gebieten und euch selbst vergessen, wo ihr doch das Buch lest! Habt ihr denn keinen Verstand |
Adel Theodor Khoury Wollt ihr denn den Menschen die Frommigkeit gebieten und dabei euch selbst vergessen, wo ihr doch das Buch verlest? Habt ihr denn keinen Verstand |
Adel Theodor Khoury Wollt ihr denn den Menschen die Frömmigkeit gebieten und dabei euch selbst vergessen, wo ihr doch das Buch verlest? Habt ihr denn keinen Verstand |
Amir Zaidan Wollt ihr etwa den Menschen das gottgefallige Handeln gebieten und euch selbst (dabei) vergessen, wahrend ihr die Schrift vortragt?! Begreift ihr nicht |
Amir Zaidan Wollt ihr etwa den Menschen das gottgefällige Handeln gebieten und euch selbst (dabei) vergessen, während ihr die Schrift vortragt?! Begreift ihr nicht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Befehlt ihr denn den Menschen Gute, wahrend ihr euch selbst vergeßt, wo ihr doch die Schrift lest? Begreift ihr denn nicht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Befehlt ihr denn den Menschen Güte, während ihr euch selbst vergeßt, wo ihr doch die Schrift lest? Begreift ihr denn nicht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Befehlt ihr denn den Menschen Gute, wahrend ihr euch selbst vergeßt, wo ihr doch die Schrift lest? Begreift ihr denn nicht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Befehlt ihr denn den Menschen Güte, während ihr euch selbst vergeßt, wo ihr doch die Schrift lest? Begreift ihr denn nicht |