×

Et [rappelle-toi], lorsque Nous avons pris l’engagement des Enfants d’Israël de n’adorer 2:83 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:83) ayat 83 in French

2:83 Surah Al-Baqarah ayat 83 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 83 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[البَقَرَة: 83]

Et [rappelle-toi], lorsque Nous avons pris l’engagement des Enfants d’Israël de n’adorer qu’Allah; de faire le bien envers les pères, les mères, les proches parents, les orphelins et les nécessiteux; d’avoir de bonnes paroles avec les gens; d’accomplir [régulièrement] la prière (Aṣ-Ṣalāt) et d’acquitter l’aumône (Az-Zakāt). Mais, à l’exception d’un petit nombre parmi vous, vous avez manqué à vos engagements en vous détournant de Nos commandements

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذنا ميثاق بني إسرائيل لا تعبدون إلا الله وبالوالدين إحسانا وذي, باللغة الفرنسية

﴿وإذ أخذنا ميثاق بني إسرائيل لا تعبدون إلا الله وبالوالدين إحسانا وذي﴾ [البَقَرَة: 83]

Islamic Foundation
Et (souviens-toi) lorsque Nous avons pris sur les Enfants d’Israel l’engagement (que voici) : « N’adorez qu’Allah, faites le bien envers vos deux parents, vos proches, les orphelins et les necessiteux ; tenez aux gens le meilleur discours, accomplissez la Calat, acquittez-vous de la Zakat. ». Or vous vous etes retractes (par rapport a vos engagements) et vous vous etes detournes, hors quelques-uns parmi vous
Islamic Foundation
Et (souviens-toi) lorsque Nous avons pris sur les Enfants d’Israël l’engagement (que voici) : « N’adorez qu’Allah, faites le bien envers vos deux parents, vos proches, les orphelins et les nécessiteux ; tenez aux gens le meilleur discours, accomplissez la Çalât, acquittez-vous de la Zakât. ». Or vous vous êtes rétractés (par rapport à vos engagements) et vous vous êtes détournés, hors quelques-uns parmi vous
Muhammad Hameedullah
Et [rappelle-toi], lorsque Nous avons pris l’engagement des Enfants d’Israel de n’adorer qu’Allah; de faire le bien envers les peres, les meres, les proches parents, les orphelins et les necessiteux; d’avoir de bonnes paroles avec les gens; d’accomplir [regulierement] la priere (As-Salat) et d’acquitter l’aumone (Az-Zakat). Mais, a l’exception d’un petit nombre parmi vous, vous avez manque a vos engagements en vous detournant de Nos commandements
Muhammad Hamidullah
Et [rappelle-toi], lorsque Nous avons pris l'engagement des enfants d'Israel de n'adorer qu'Allah, de faire le bien envers les peres, les meres, les proches parents, les orphelins et les necessiteux, d'avoir de bonnes paroles avec les gens; d'accomplir regulierement la Salat et d'acquitter la Zakat! - Mais a l'exception d'un petit nombre de vous, vous manquiez a vos engagements en vous detournant de Nos commandements
Muhammad Hamidullah
Et [rappelle-toi], lorsque Nous avons pris l'engagement des enfants d'Israël de n'adorer qu'Allah, de faire le bien envers les pères, les mères, les proches parents, les orphelins et les nécessiteux, d'avoir de bonnes paroles avec les gens; d'accomplir régulièrement la Salât et d'acquitter la Zakât! - Mais à l'exception d'un petit nombre de vous, vous manquiez à vos engagements en vous détournant de Nos commandements
Rashid Maash
Rappelez-vous, fils d’Israel, lorsque Nous avons pris de vous l’engagement de n’adorer qu’Allah, de bien traiter vos pere et mere, vos proches parents, les orphelins et les necessiteux, d’adresser de bonnes paroles aux gens, d’accomplir la priere et de vous acquitter de l’aumone. Mais vous avez, a l’exception d’un petit nombre d’entre vous, tourne le dos a vos engagements
Rashid Maash
Rappelez-vous, fils d’Israël, lorsque Nous avons pris de vous l’engagement de n’adorer qu’Allah, de bien traiter vos père et mère, vos proches parents, les orphelins et les nécessiteux, d’adresser de bonnes paroles aux gens, d’accomplir la prière et de vous acquitter de l’aumône. Mais vous avez, à l’exception d’un petit nombre d’entre vous, tourné le dos à vos engagements
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous avons pris acte de l'engagement des Enfants d’Israel de n'adorer que Dieu, de se montrer bons envers les peres, les meres, les proches parents, les orphelins et les necessiteux, d'user de paroles bienveillantes avec les Hommes, d'accomplir regulierement la salat et de s'acquitter de la zakat ! - Mais a l'exception d'un petit nombre parmi vous, vous avez rompu vos engagements et les avez ignores
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous avons pris acte de l'engagement des Enfants d’Israël de n'adorer que Dieu, de se montrer bons envers les pères, les mères, les proches parents, les orphelins et les nécessiteux, d'user de paroles bienveillantes avec les Hommes, d'accomplir régulièrement la salât et de s'acquitter de la zakât ! - Mais à l'exception d'un petit nombre parmi vous, vous avez rompu vos engagements et les avez ignorés
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek