Quran with French translation - Surah Ar-Rum ayat 51 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَئِنۡ أَرۡسَلۡنَا رِيحٗا فَرَأَوۡهُ مُصۡفَرّٗا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ يَكۡفُرُونَ ﴾
[الرُّوم: 51]
﴿ولئن أرسلنا ريحا فرأوه مصفرا لظلوا من بعده يكفرون﴾ [الرُّوم: 51]
Islamic Foundation Si, en revanche, Nous (leur) envoyons un vent sous lequel ils verraient jaunir (leurs cultures), les voila qui meconnaissent ingratement (nos autres bienfaits) |
Islamic Foundation Si, en revanche, Nous (leur) envoyons un vent sous lequel ils verraient jaunir (leurs cultures), les voilà qui méconnaissent ingratement (nos autres bienfaits) |
Muhammad Hameedullah Et si Nous envoyons un vent et qu’ils voient jaunir [leur vegetation], ils demeurent apres cela ingrats (oubliant les bienfaits anterieurs) |
Muhammad Hamidullah Et si Nous envoyons un vent et qu'ils voient jaunir [leur vegetation], ils demeurent apres cela ingrats (oubliant les bienfaits anterieurs) |
Muhammad Hamidullah Et si Nous envoyons un vent et qu'ils voient jaunir [leur végétation], ils demeurent après cela ingrats (oubliant les bienfaits antérieurs) |
Rashid Maash Si toutefois Nous envoyons un vent[1054] qui, sous leurs yeux, fait jaunir leurs champs, ils se mettent a renier Nos bienfaits d’antan |
Rashid Maash Si toutefois Nous envoyons un vent[1054] qui, sous leurs yeux, fait jaunir leurs champs, ils se mettent à renier Nos bienfaits d’antan |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant, si Nous dechainons un vent (destructeur), et qu’ils voient leurs cultures se dessecher, ils n’auront de cesse, apres son passage, de manifester leur ingratitude |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant, si Nous déchaînons un vent (destructeur), et qu’ils voient leurs cultures se dessécher, ils n’auront de cesse, après son passage, de manifester leur ingratitude |