×

Il n’appartient pas à un croyant ou à une croyante, une fois 33:36 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Ahzab ⮕ (33:36) ayat 36 in French

33:36 Surah Al-Ahzab ayat 36 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Ahzab ayat 36 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٖ وَلَا مُؤۡمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمۡرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُ مِنۡ أَمۡرِهِمۡۗ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلٗا مُّبِينٗا ﴾
[الأحزَاب: 36]

Il n’appartient pas à un croyant ou à une croyante, une fois qu’Allah et Son messager ont décidé d’une chose d’avoir encore le choix dans leur façon d’agir. Et quiconque désobéit à Allah et à Son Messager, s’est égaré certes, d’un égarement évident

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمرا أن يكون, باللغة الفرنسية

﴿وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمرا أن يكون﴾ [الأحزَاب: 36]

Islamic Foundation
Il n’appartient nullement a un croyant ou a une croyante, lorsque Allah et Son Messager ont decide d’une affaire, d’avoir le choix (d’en decider a leur tour). Quiconque desobeit a Allah et a Son Messager s’egare manifestement
Islamic Foundation
Il n’appartient nullement à un croyant ou à une croyante, lorsque Allah et Son Messager ont décidé d’une affaire, d’avoir le choix (d’en décider à leur tour). Quiconque désobéit à Allah et à Son Messager s’égare manifestement
Muhammad Hameedullah
Il n’appartient pas a un croyant ou a une croyante, une fois qu’Allah et Son messager ont decide d’une chose d’avoir encore le choix dans leur facon d’agir. Et quiconque desobeit a Allah et a Son Messager, s’est egare certes, d’un egarement evident
Muhammad Hamidullah
Il n'appartient pas a un croyant ou a une croyante, une fois qu'Allah et Son messager ont decide d'une chose d'avoir encore le choix dans leur facon d'agir. Et quiconque desobeit a Allah et a Son messager, s'est egare certes, d'un egarement evident
Muhammad Hamidullah
Il n'appartient pas à un croyant ou à une croyante, une fois qu'Allah et Son messager ont décidé d'une chose d'avoir encore le choix dans leur façon d'agir. Et quiconque désobéit à Allah et à Son messager, s'est égaré certes, d'un égarement évident
Rashid Maash
Il n’appartient aucunement a un croyant ou a une croyante de s’opposer a une decision prise par Allah et Son Messager. Quiconque desobeit a Allah et Son Messager s’est manifestement egare
Rashid Maash
Il n’appartient aucunement à un croyant ou à une croyante de s’opposer à une décision prise par Allah et Son Messager. Quiconque désobéit à Allah et Son Messager s’est manifestement égaré
Shahnaz Saidi Benbetka
Il ne sied pas a un croyant ni a une croyante, lorsque Dieu et Son messager rendent une decision sur un cas, d’appliquer leur propre choix pour ce cas. Quiconque desobeit a Dieu et a Son messager est egare, et son egarement est manifeste
Shahnaz Saidi Benbetka
Il ne sied pas à un croyant ni à une croyante, lorsque Dieu et Son messager rendent une décision sur un cas, d’appliquer leur propre choix pour ce cas. Quiconque désobéit à Dieu et à Son messager est égaré, et son égarement est manifeste
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek