Quran with French translation - Surah Fussilat ayat 4 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 4]
﴿بشيرا ونذيرا فأعرض أكثرهم فهم لا يسمعون﴾ [فُصِّلَت: 4]
Islamic Foundation annoncant l’heureuse nouvelle (aux hommes) et les avertissant mais la plupart d’entre eux se detournent, car ils n’entendent pas |
Islamic Foundation annonçant l’heureuse nouvelle (aux hommes) et les avertissant mais la plupart d’entre eux se détournent, car ils n’entendent pas |
Muhammad Hameedullah annonciateur [d’une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d’entre eux se detournent ; c’est qu’ils n’entendent pas |
Muhammad Hamidullah annonciateur [d'une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d'entre eux se detournent; c'est qu'ils n'entendent pas |
Muhammad Hamidullah annonciateur [d'une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d'entre eux se détournent; c'est qu'ils n'entendent pas |
Rashid Maash un livre annoncant aux hommes une heureuse nouvelle, tout en les mettant en garde contre le chatiment. Mais la plupart d’entre eux, ne voulant rien entendre, preferent s’en detourner |
Rashid Maash un livre annonçant aux hommes une heureuse nouvelle, tout en les mettant en garde contre le châtiment. Mais la plupart d’entre eux, ne voulant rien entendre, préfèrent s’en détourner |
Shahnaz Saidi Benbetka (un Livre) annonciateur d’une heureuse nouvelle et avertisseur. Mais la plupart des Hommes s’en detournent de sorte qu’ils n’entendent pas |
Shahnaz Saidi Benbetka (un Livre) annonciateur d’une heureuse nouvelle et avertisseur. Mais la plupart des Hommes s’en détournent de sorte qu’ils n’entendent pas |