Quran with French translation - Surah Fussilat ayat 44 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدٗى وَشِفَآءٞۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٞ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[فُصِّلَت: 44]
﴿ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو﴾ [فُصِّلَت: 44]
Islamic Foundation Si Nous avions fait que le Coran fut (de lecture) autre qu’arabe, ils auraient dit : « Pourquoi ses versets ne sont-ils pas detailles (d’une facon comprehensible). Un (Livre) non arabe (pour un Messager) arabe ? » Dis : « (Le Coran) est pour les croyants une juste direction (huda) et un remede. Quant aux mecreants, ils ont les oreilles frappees de surdite et (les yeux) de cecite. Ceux-la ne percoivent (l’appel) que de tres loin. » |
Islamic Foundation Si Nous avions fait que le Coran fût (de lecture) autre qu’arabe, ils auraient dit : « Pourquoi ses versets ne sont-ils pas détaillés (d’une façon compréhensible). Un (Livre) non arabe (pour un Messager) arabe ? » Dis : « (Le Coran) est pour les croyants une juste direction (hudâ) et un remède. Quant aux mécréants, ils ont les oreilles frappées de surdité et (les yeux) de cécité. Ceux-là ne perçoivent (l’appel) que de très loin. » |
Muhammad Hameedullah Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l’arabe, ils auraient dit : "Pourquoi ses versets n’ont-ils pas ete exposes clairement ? Quoi ? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe ?" Dis : "Pour ceux qui croient, il est une guidee et une guerison." Et quant a ceux qui ne croient pas, il est une surdite dans leurs oreilles et ils sont frappes aveuglement en ce qui le concerne ; ceux- la sont appeles d’un endroit lointain |
Muhammad Hamidullah Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit: «Pourquoi ses versets n'ont-ils pas ete exposes clairement? quoi? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe?» Dis: «Pour ceux qui croient, il est une guidee et une guerison». Et quant a ceux qui ne croient pas, il y a une surdite dans leurs oreilles et ils sont frappes d'aveuglement en ce qui le concerne; ceux-la sont appeles d'un endroit lointain |
Muhammad Hamidullah Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit: «Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement? quoi? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe?» Dis: «Pour ceux qui croient, il est une guidée et une guérison». Et quant à ceux qui ne croient pas, il y a une surdité dans leurs oreilles et ils sont frappés d'aveuglement en ce qui le concerne; ceux-là sont appelés d'un endroit lointain |
Rashid Maash Si le Coran avait ete revele en une autre langue que l’arabe, ils auraient dit : « Si seulement ses versets etaient intelligibles. Comment un livre peut-il etre revele a un Arabe dans une langue qui lui est etrangere ? » Dis-leur : « Le Coran est un guide pour les croyants qu’il guerit de tous les maux. Quant a ceux qui ont rejete la foi, ils sont aveugles et sourds a ce message, comme s’ils etaient appeles d’un lieu eloigne. » |
Rashid Maash Si le Coran avait été révélé en une autre langue que l’arabe, ils auraient dit : « Si seulement ses versets étaient intelligibles. Comment un livre peut-il être révélé à un Arabe dans une langue qui lui est étrangère ? » Dis-leur : « Le Coran est un guide pour les croyants qu’il guérit de tous les maux. Quant à ceux qui ont rejeté la foi, ils sont aveugles et sourds à ce message, comme s’ils étaient appelés d’un lieu éloigné. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Si Nous avions revele ce Coran en langue non arabe, ils auraient objecte : « Si au moins ses versets avaient ete exposes en detail ! Comment reveler un Coran en langue non arabe pour un peuple arabe?». Reponds-leur : «Ce Coran est un guide au pouvoir guerissant pour les croyants. Les denegateurs sont incapables d’en percevoir le sens ou d’etre bien-guides par ses enseignements. Ceux-la percoivent au loin des sons a peine audibles |
Shahnaz Saidi Benbetka Si Nous avions révélé ce Coran en langue non arabe, ils auraient objecté : « Si au moins ses versets avaient été exposés en détail ! Comment révéler un Coran en langue non arabe pour un peuple arabe?». Réponds-leur : «Ce Coran est un guide au pouvoir guérissant pour les croyants. Les dénégateurs sont incapables d’en percevoir le sens ou d’être bien-guidés par ses enseignements. Ceux-là perçoivent au loin des sons à peine audibles |