Quran with French translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 11 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمٗاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ﴾
[الجُمعَة: 11]
﴿وإذا رأوا تجارة أو لهوا انفضوا إليها وتركوك قائما قل ما عند﴾ [الجُمعَة: 11]
Islamic Foundation Des qu’ils entrapercoivent quelque commerce ou quelque divertissement, ils se dispersent d’autour de toi et te laissent la, debout. Dis : « Ce qui se trouve aupres d’Allah est bien meilleur que le divertissement et le commerce. Allah est, certes, le Meilleur des dispensateurs. » |
Islamic Foundation Dès qu’ils entraperçoivent quelque commerce ou quelque divertissement, ils se dispersent d’autour de toi et te laissent là, debout. Dis : « Ce qui se trouve auprès d’Allah est bien meilleur que le divertissement et le commerce. Allah est, certes, le Meilleur des dispensateurs. » |
Muhammad Hameedullah Quand ils entrevoient quelque commerce ou quelque divertissement, ils s’y dispersent et te laissent debout. Dis : "Ce qui est aupres d’Allah est bien meilleur que le divertissement et le commerce, et Allah est le Meilleur des pourvoyeurs |
Muhammad Hamidullah Quand ils entrevoient quelque commerce ou quelque divertissement, ils s'y dispersent et te laissent debout. Dis: «Ce qui est aupres d'Allah est bien meilleur que le divertissement et le commerce, et Allah est le Meilleur des pourvoyeurs» |
Muhammad Hamidullah Quand ils entrevoient quelque commerce ou quelque divertissement, ils s'y dispersent et te laissent debout. Dis: «Ce qui est auprès d'Allah est bien meilleur que le divertissement et le commerce, et Allah est le Meilleur des pourvoyeurs» |
Rashid Maash Entrevoient-ils quelque profit ou quelque divertissement, ils se dispersent en te laissant debout[1434]. Dis-leur : « La recompense d’Allah est bien meilleure que tous les divertissements et que tous les profits. Car Allah est le plus genereux des pourvoyeurs. » |
Rashid Maash Entrevoient-ils quelque profit ou quelque divertissement, ils se dispersent en te laissant debout[1434]. Dis-leur : « La récompense d’Allah est bien meilleure que tous les divertissements et que tous les profits. Car Allah est le plus généreux des pourvoyeurs. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant, flaireraient-ils une occasion commerciale, ou verraient-ils une occasion de se divertir qu’ils t’abandonneraient a ta priere. Dis-leur : « Ce que Dieu vous reserve est meilleur que le commerce et le divertissement, car Dieu est le Pourvoyeur (de biens) par excellence!» |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant, flaireraient-ils une occasion commerciale, ou verraient-ils une occasion de se divertir qu’ils t’abandonneraient à ta prière. Dis-leur : « Ce que Dieu vous réserve est meilleur que le commerce et le divertissement, car Dieu est le Pourvoyeur (de biens) par excellence!» |