Quran with French translation - Surah Al-Muddaththir ayat 31 - المُدثر - Page - Juz 29
﴿وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ ﴾
[المُدثر: 31]
﴿وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين﴾ [المُدثر: 31]
Islamic Foundation Nous n’avons designe, comme gardiens du Feu, que des Anges. Nous ne les avons definis en nombre precis que pour eprouver les mecreants, enraciner la certitude dans les cœurs de ceux qui ont recu le Livre et accroitre la foi des croyants. Ainsi, les gens du Livre et les croyants ne seront plus dans le doute, cependant que ceux dont le cœur est ronge par le mal et les mecreants diront : «Que veut dire Allah par (ce nombre) donne en exemple ? » C’est ainsi qu’Allah egare qui Il veut et guide qui Il veut. Seul Lui Connait les armees de ton Seigneur. Et cela n’est qu’un rappel a l’intention des humains |
Islamic Foundation Nous n’avons désigné, comme gardiens du Feu, que des Anges. Nous ne les avons définis en nombre précis que pour éprouver les mécréants, enraciner la certitude dans les cœurs de ceux qui ont reçu le Livre et accroître la foi des croyants. Ainsi, les gens du Livre et les croyants ne seront plus dans le doute, cependant que ceux dont le cœur est rongé par le mal et les mécréants diront : «Que veut dire Allah par (ce nombre) donné en exemple ? » C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Seul Lui Connaît les armées de ton Seigneur. Et cela n’est qu’un rappel à l’intention des humains |
Muhammad Hameedullah Nous n’avons assigne comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n’en avons fixe le nombre que pour eprouver les mecreants, et aussi afin que ceux a qui le Livre a ete apporte soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux a qui le Livre a ete apporte et les croyants n’aient point de doute ; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mecreants disent : "Qu’a donc voulu Allah par cette parabole ?" C’est ainsi qu’Allah egare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connait les armees de ton Seigneur, a part Lui. Et ce n’est la qu’un rappel pour les humains |
Muhammad Hamidullah Nous n'avons assigne comme gardiens du Feu que des Anges. Cependant, Nous n'en avons fixe le nombre que pour eprouver les mecreants, et aussi afin que ceux a qui le Livre a ete apporte soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux a qui le Livre a ete apporte et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mecreants disent: «Qu'a donc voulu Allah par cette parabole?» C'est ainsi qu'Allah egare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connait les armees de ton Seigneur, a part Lui. Et ce n'est la qu'un rappel pour les humains |
Muhammad Hamidullah Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent: «Qu'a donc voulu Allah par cette parabole?» C'est ainsi qu'Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains |
Rashid Maash Nous n’avons assigne a la garde de l’Enfer que des anges dont Nous n’avons indique le nombre que pour eprouver les mecreants, convaincre ceux qui ont recu les Ecritures et raffermir la foi des croyants. Les gens du Livre et les croyants n’eprouveront ainsi aucun doute, tandis que ceux dont les cœurs sont malades et les impies diront : « Pourquoi donc Allah en a precise le nombre ? » C’est ainsi qu’Allah laisse s’egarer qui Il veut et guide qui Il veut. Mais seul ton Seigneur connait veritablement Ses armees[1507]. Nous n’avons mentionne l’Enfer[1508] que pour mettre en garde l’humanite |
Rashid Maash Nous n’avons assigné à la garde de l’Enfer que des anges dont Nous n’avons indiqué le nombre que pour éprouver les mécréants, convaincre ceux qui ont reçu les Ecritures et raffermir la foi des croyants. Les gens du Livre et les croyants n’éprouveront ainsi aucun doute, tandis que ceux dont les cœurs sont malades et les impies diront : « Pourquoi donc Allah en a précisé le nombre ? » C’est ainsi qu’Allah laisse s’égarer qui Il veut et guide qui Il veut. Mais seul ton Seigneur connaît véritablement Ses armées[1507]. Nous n’avons mentionné l’Enfer[1508] que pour mettre en garde l’humanité |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous n’avons pris comme gardiens de l’Enfer que des anges (a la stature imposante). Et Nous avons precise leur nombre pour semer le trouble parmi les denegateurs, afin que soient convaincus les gens de l’Ecriture et que soit renforcee la foi des croyants. Ce, afin que les gens de l’Ecriture et les croyants ne soient plus en proie au doute a ce sujet, et que ceux dont les cœurs sont hermetiques a la foi, ainsi que les denegateurs se demandent : « Quel enseignement Dieu a-t-Il voulu donner a travers cet exemple?». C’est ainsi que Dieu egare qui Il veut et guide qui Il veut, et nul ne connait les cohortes (cohortes des anges) de ton Seigneur en dehors de Lui. Et ce n’est la qu’un Rappel pour les humains |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous n’avons pris comme gardiens de l’Enfer que des anges (à la stature imposante). Et Nous avons précisé leur nombre pour semer le trouble parmi les dénégateurs, afin que soient convaincus les gens de l’Écriture et que soit renforcée la foi des croyants. Ce, afin que les gens de l’Écriture et les croyants ne soient plus en proie au doute à ce sujet, et que ceux dont les cœurs sont hermétiques à la foi, ainsi que les dénégateurs se demandent : « Quel enseignement Dieu a-t-Il voulu donner à travers cet exemple?». C’est ainsi que Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut, et nul ne connaît les cohortes (cohortes des anges) de ton Seigneur en dehors de Lui. Et ce n’est là qu’un Rappel pour les humains |