Quran with Hindi translation - Surah Al-Muddaththir ayat 31 - المُدثر - Page - Juz 29
﴿وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ ﴾
[المُدثر: 31]
﴿وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين﴾ [المُدثر: 31]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur hamane narak ke rakshak farishte hee banaaye hain aur unakee sankhya ko kaafiron ke lie pareeksha bana diya gaya hai. taaki vishvaas kar len ahle[1] kitaab aur badhen jo eemaan laaye hain eemaan mein aur sandeh na karen jo pustak diye gaye hain aur eemaan vaale aur taaki kahen ve jinake dilon mein (dvidha ka) rog hai tatha kaafir[2] ki kya taatpary hai allaah ka is udaaharan se? aise hee kupath karata hai allaah jise chaahata hai aur sammaarg darshaata hai, jise chaahata hai aur nahin jaanata hai aapake paalanahaar kee senaon ko usake siva koee aur tatha nahin hai ye narak kee charcha, kintu manushy kee shiksha ke lie |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur hamane us aag par niyukt rahanevaalon ko farishte hee banaaya hai, aur hamane unakee sankhya ko inakaar karanevaalon ke lie museebat aur aazamaish hee banaakar rakha hai. taaki ve log jinhen kitaab pradaan kee gaee thee poorn vishvaas praapt karen, aur ve log jo eemaan le aae ve eemaan mein aur aage badh jaen. aur jin logon ko kitaab pradaan kee gaee ve aur eemaanavaale kisee sanshay me na pade, aur taaki jinake dilon me rog hai ve aur inakaar karanevaale kahen, "is varnan se allaah ka kya abhipraay hai?" is prakaar allaah jise chaahata hai pathabhrasht kar deta hai aur jise chaahata hain sammaarg pradaan karata hai. aur tumhaare rab kee senaon ko svayan usake siva koee nahin jaanata, aur yah to manushy ke lie maatr ek shiksha-saamagree hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और हमने उस आग पर नियुक्त रहनेवालों को फ़रिश्ते ही बनाया है, और हमने उनकी संख्या को इनकार करनेवालों के लिए मुसीबत और आज़माइश ही बनाकर रखा है। ताकि वे लोग जिन्हें किताब प्रदान की गई थी पूर्ण विश्वास प्राप्त करें, और वे लोग जो ईमान ले आए वे ईमान में और आगे बढ़ जाएँ। और जिन लोगों को किताब प्रदान की गई वे और ईमानवाले किसी संशय मे न पड़े, और ताकि जिनके दिलों मे रोग है वे और इनकार करनेवाले कहें, "इस वर्णन से अल्लाह का क्या अभिप्राय है?" इस प्रकार अल्लाह जिसे चाहता है पथभ्रष्ट कर देता है और जिसे चाहता हैं संमार्ग प्रदान करता है। और तुम्हारे रब की सेनाओं को स्वयं उसके सिवा कोई नहीं जानता, और यह तो मनुष्य के लिए मात्र एक शिक्षा-सामग्री है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur hamane jahannum ka nigehabaan to bas pharishton ko banaaya hai aur unaka ye shumaar bhee kaaphiron kee aazamaish ke lie muqarrar kiya taaki ahale kitaab (phauran) yaqeen kar len aur momino ka eemaan aur jyaada ho aur ahale kitaab aur momineen (kisee tarah) shaq na karen aur jin logon ke dil mein (nifaak ka) marz hai (vah) aur kaaphir log kah baithe ki is masal (ke bayaan karane) se khuda ka kya matalab hai yoon khuda jise chaahata hai gumaraahee mein chhod deta hai aur jise chaahata hai hidaayat karata hai aur tumhaare paravaradigaar ke lashakaron ko usake siva koee nahin jaanata aur ye to aadamiyon ke lie bas naseehat hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और हमने जहन्नुम का निगेहबान तो बस फरिश्तों को बनाया है और उनका ये शुमार भी काफिरों की आज़माइश के लिए मुक़र्रर किया ताकि अहले किताब (फौरन) यक़ीन कर लें और मोमिनो का ईमान और ज्यादा हो और अहले किताब और मोमिनीन (किसी तरह) शक़ न करें और जिन लोगों के दिल में (निफ़ाक का) मर्ज़ है (वह) और काफिर लोग कह बैठे कि इस मसल (के बयान करने) से ख़ुदा का क्या मतलब है यूँ ख़ुदा जिसे चाहता है गुमराही में छोड़ देता है और जिसे चाहता है हिदायत करता है और तुम्हारे परवरदिगार के लशकरों को उसके सिवा कोई नहीं जानता और ये तो आदमियों के लिए बस नसीहत है |