Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 72 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 72]
﴿إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله والذين آووا﴾ [الأنفَال: 72]
Islamic Foundation Ceux qui ont cru, ont emigre et lutte en donnant de leurs biens et de leurs personnes pour la cause d’Allah, ceux qui leur ont donne asile et les ont soutenus, ceux-la seront parents et solidaires les uns des autres. Mais ceux qui ont cru et n’ont pas emigre, vous ne leur serez en rien redevables d’une telle alliance, tant qu’ils n’auront pas emigre. S’ils demandent votre soutien au service de la religion (commune), soutenez-les, a condition de ne pas le faire contre des gens avec lesquels vous etes lies par un pacte. Allah Voit tout ce que vous faites |
Islamic Foundation Ceux qui ont cru, ont émigré et lutté en donnant de leurs biens et de leurs personnes pour la cause d’Allah, ceux qui leur ont donné asile et les ont soutenus, ceux-là seront parents et solidaires les uns des autres. Mais ceux qui ont cru et n’ont pas émigré, vous ne leur serez en rien redevables d’une telle alliance, tant qu’ils n’auront pas émigré. S’ils demandent votre soutien au service de la religion (commune), soutenez-les, à condition de ne pas le faire contre des gens avec lesquels vous êtes liés par un pacte. Allah Voit tout ce que vous faites |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ont cru, emigre et lutte de leurs biens et de leurs personnes dans le sentier d’Allah, ainsi que ceux qui leur ont donne refuge et secours, ceux- la sont allies les uns des autres. Quant a ceux qui ont cru et n’ont pas emigre, vous ne serez pas lies a eux, jusqu’a ce qu’ils emigrent. Et s’ils vous demandent secours au nom de la religion, a vous alors de leur porter secours, mais pas contre un peuple auquel vous etes lies par un pacte. Et Allah observe bien ce que vous œuvrez |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont cru, emigre et lutte de leurs biens et de leurs personnes dans le sentier d'Allah, ainsi que ceux qui leur ont donne refuge et secours, ceux-la sont allies les uns des autres. Quant a ceux qui ont cru et n'ont pas emigre, vous ne serez pas lies a eux, jusqu'a ce qu'ils emigrent. Et s'ils vous demandent secours au nom de la religion, a vous alors de leur porter secours, mais pas contre un peuple auquel vous etes lies par un pacte. Et Allah observe bien ce que vous œuvrez |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont cru, émigré et lutté de leurs biens et de leurs personnes dans le sentier d'Allah, ainsi que ceux qui leur ont donné refuge et secours, ceux-là sont alliés les uns des autres. Quant à ceux qui ont cru et n'ont pas émigré, vous ne serez pas liés à eux, jusqu'à ce qu'ils émigrent. Et s'ils vous demandent secours au nom de la religion, à vous alors de leur porter secours, mais pas contre un peuple auquel vous êtes liés par un pacte. Et Allah observe bien ce que vous œuvrez |
Rashid Maash Ceux qui, apres avoir embrasse la foi, ont emigre et sacrifie leurs biens et leurs vies pour la cause d’Allah sont unis par des liens indefectibles a ceux qui leur ont offert asile et prete assistance. Quant a ceux qui se sont convertis sans pour autant quitter leur patrie, vous n’avez nullement a leur reconnaitre de tels liens tant qu’ils n’ont pas emigre a leur tour. Si toutefois ils reclament votre soutien au nom de votre foi commune, apportez-leur votre assistance, a moins que ce soit contre un groupe auquel vous etes lies par un pacte. Allah voit parfaitement ce que vous faites |
Rashid Maash Ceux qui, après avoir embrassé la foi, ont émigré et sacrifié leurs biens et leurs vies pour la cause d’Allah sont unis par des liens indéfectibles à ceux qui leur ont offert asile et prêté assistance. Quant à ceux qui se sont convertis sans pour autant quitter leur patrie, vous n’avez nullement à leur reconnaître de tels liens tant qu’ils n’ont pas émigré à leur tour. Si toutefois ils réclament votre soutien au nom de votre foi commune, apportez-leur votre assistance, à moins que ce soit contre un groupe auquel vous êtes liés par un pacte. Allah voit parfaitement ce que vous faites |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui croient, ont emigre et consacre leurs biens et leurs personnes a la Cause de Dieu, et ceux qui leur ont offert l’hospitalite et qui les ont secourus, sont allies les uns des autres. Quant a ceux qui croient mais qui n’ont pas emigre, vous ne serez leurs allies que lorsqu’ils auront emigre a leur tour. S’ils sollicitent votre soutien au nom de la religion, il vous revient de le leur fournir, a condition que ce soutien ne compromette pas vos liens avec un peuple auquel vous etes lies par un pacte. Sachez que Dieu observe vos agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui croient, ont émigré et consacré leurs biens et leurs personnes à la Cause de Dieu, et ceux qui leur ont offert l’hospitalité et qui les ont secourus, sont alliés les uns des autres. Quant à ceux qui croient mais qui n’ont pas émigré, vous ne serez leurs alliés que lorsqu’ils auront émigré à leur tour. S’ils sollicitent votre soutien au nom de la religion, il vous revient de le leur fournir, à condition que ce soutien ne compromette pas vos liens avec un peuple auquel vous êtes liés par un pacte. Sachez que Dieu observe vos agissements |