Quran with Hindi translation - Surah Al-Anfal ayat 72 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 72]
﴿إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله والذين آووا﴾ [الأنفَال: 72]
Maulana Azizul Haque Al Umari nihsandeh, jo eemaan laaye tatha hijarat (parasthaan) kar gaye aur allaah kee raah mein apane dhanon aur praanon se jihaad kiye tatha jin logon ne unhen sharan diya tatha sahaayata kee, vahee ek-doosare ke sahaayak hain aur jo eemaan nahin laaye aur na hijarat (parasthaan) kee, unase tumhaaree sahaayata ka koee sambandh nahin, yahaan tak ki hijarat karake aa jaayen aur yadi ve dharm ke baaren mein tumase sahaayata maangen, to tumapar unakee sahaayata karana aavashyak hai. parantu kisee aisee jaati ke virudhd nahin, jinake aur tumhaare beech sandhi ho tatha tum jo kuchh kar rahe ho, use allaah dekh raha hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed jo log eemaan lae aur unhonne hijarat kee aur allaah ke maarg mein apane maalon aur apanee jaanon ke saath jihaad kiya aur jin logon ne unhen sharan dee aur sahaayata kee, vahee log paraspar ek-doosare ke sanrakshak mitr hai. rahe ve log jo eemaan lae, kintu unhonne hijarat nahin kee, unase tumhaara sanrakshan aur mitrata ka koee sambandh nahin hai, jab tak ki ve hijarat na karen, kintu yadi ve dharm ke maamale mein tumase sahaayata maange to tumapar anivaary hai ki sahaayata karo, sivaay isake ki sahaayata kisee aisee qaum ke muqaabale mein ho jisase tumhaaree koee sandhi ho. tum jo kuchh karate ho allaah use dekhata hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed जो लोग ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और अल्लाह के मार्ग में अपने मालों और अपनी जानों के साथ जिहाद किया और जिन लोगों ने उन्हें शरण दी और सहायता की, वही लोग परस्पर एक-दूसरे के संरक्षक मित्र है। रहे वे लोग जो ईमान लाए, किन्तु उन्होंने हिजरत नहीं की, उनसे तुम्हारा संरक्षण और मित्रता का कोई सम्बन्ध नहीं है, जब तक कि वे हिजरत न करें, किन्तु यदि वे धर्म के मामले में तुमसे सहायता माँगे तो तुमपर अनिवार्य है कि सहायता करो, सिवाय इसके कि सहायता किसी ऐसी क़ौम के मुक़ाबले में हो जिससे तुम्हारी कोई संधि हो। तुम जो कुछ करते हो अल्लाह उसे देखता है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi jin logon ne eemaan qubool kiya aur hijarat kee aur apane apane jaan maal se khuda kee raah mein jihaad kiya aur jin logon ne (hijarat karane vaalon ko jagah dee aur har (tarah) unakee khabar geeree (madad) kee yahee log ek doosare ke (baaham) saraparast dost hain aur jin logon ne eemaan qubool kiya aur hijarat nahin kee to tum logon ko unakee saraparastee se kuchh sarokaar nahin-yahaan tak ki vah hijarat ekhtiyaar karen aur (ho) magar deenee amr mein tum se madad ke khvaaho ho to tum par (unakee madad karana laazim va vaajib hai magar un logon ke muqaabale mein (nahin) jinamen aur tumamen baaham (sulah ka) ehado paimaan hai aur jo kuchh tum karate ho khuda (sabako) dekh raha hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और हिजरत की और अपने अपने जान माल से ख़ुदा की राह में जिहाद किया और जिन लोगों ने (हिजरत करने वालों को जगह दी और हर (तरह) उनकी ख़बर गीरी (मदद) की यही लोग एक दूसरे के (बाहम) सरपरस्त दोस्त हैं और जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और हिजरत नहीं की तो तुम लोगों को उनकी सरपरस्ती से कुछ सरोकार नहीं-यहाँ तक कि वह हिजरत एख्तियार करें और (हॉ) मगर दीनी अम्र में तुम से मदद के ख्वाहॉ हो तो तुम पर (उनकी मदद करना लाज़िम व वाजिब है मगर उन लोगों के मुक़ाबले में (नहीं) जिनमें और तुममें बाहम (सुलह का) एहदो पैमान है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा (सबको) देख रहा है |